Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/488

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
155 os
476
Proposition verbale

עֵשָׂו לָקַח אֶת־נָשָׁיו מִבְּנוֹת כְּנָ֑עַן. En fait diverses raisons, notamment l’emphase et la longueur relative des membres, font qu’on s’écarte de cet ordre[1].

L’objet affecté peut être en tête pour l’emphase[2] ; dans ce cas l’ordre est généralement O.V.S.[3] : Ex 21, 32 אִם עֶ֫בֶד יִגַּח הַשּׁוֹר si c’est un esclave que le bœuf frappe ; 1 S 15, 1 אֹתִי שָׁלַח יהוה c’est moi que J. a envoyé ; Dt 18, 15 ; rarement on a O.S.V. : 2 R 5, 13.

L’objet effectué et l’objet interne se placent également après le verbe, sauf raison d’emphase. Voir des exemples § 125 p-t ; et pour l’infinitif absolu § 123 e-o.

p Les diverses déterminations adverbiales se placent en tête dès qu’il y a emphase.

Déterminations locales : sans emphase : Nb 27, 3 (§ k) ; avec emphase : Gn 19, 2 c’est sur la place que nous passerons la nuit.

Les déterminations temporelles sont généralement en tête, à cause de leur importance : Gn 1, 1 בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים ; 1 R 14, 1 בָּעֵת הַהִיא חָלָה אֲבִיָּה.

q L’objet indirect de l’action est en tête, par ex. dans Gn 15, 3 הֵן לִי לֹא נָתַ֫תָּה זָ֑רַע ; 13, 15 ; 26, 3.

r L’infinitif avec ל indiquant le but de l’action est régulièrement en tête : Gn 42, 9 לִרְאוֹת אֶת־עֶרְוַת הָאָ֫רֶץ בָּאתֶם c’est pour voir les points faibles du pays que vous êtes venus ; 47, 4 ; Nb 22, 20 ; Jos 2, 3 ; Jug 15, 10, 12 ; 1 S 16, 2, 5 ; 17, 25 ; 2 S 3, 25.

s L’accusatif de direction est assez souvent en tête : 1 R 2, 26 עֲנָתֹת לֵךְ va à Anatoth ; Jos 2, 16 הָהָ֫רָה לֵּ֔כוּ allez vers la montagne ; Ex 1, 22 ; Jug 20, 4 ; 1 S 5, 8 ; Is 23, 12 ; 52, 4 ; Jér 2, 10. Dans ces exemples l’emphase est peu ou point marquée ; elle l’est au contraire dans 1 R 12, 1 b ; Jér 20, 6 ; 32, 5.

  1. Assez souvent la tendance au chiasme fait préposer l’objet : 2 Ch 29, 7, 18, 19 ; 34, 4 ; aussi 1 Ch 22, 14 ; 2 Ch 28, 8 (cf. Kropat, Synt. d. Chronik, p. 59).
  2. Ainsi סָרָה dans Jér 28, 16 ; 29, 32 ; mais non Dt 13, 6. — On a toujours זֹאת עֲשׂוּ faites ceci (puis vient l’énoncé de la chose) : Gn 42, 18 ; 43, 11 ; 45, 17, 19 ; Nb 4, 19 ; 16, 6 †. (Pas d’exemple au singulier).
  3. Sans doute à cause de la tendance générale à l’ordre V.S. quand un mot précède.