Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/361

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
349
123 df
Infinitif absolu

le verbe. Ce procédé linguistique permet à l’hébreu d’exprimer délicatement certaines nuances emphatiques. Placé avant le verbe, l’inf. abs. a généralement une nuance plus forte que lorsqu’il le suit : et cela se comprend, car la position d’un accusatif avant le verbe ajoute encore à l’emphase. Placé après le verbe, l’infinitif peut avoir des valeurs analogues. L’infinitif postposé est beaucoup moins fréquent que l’inf. préposé. On remarquera que l’inf. est toujours postposé à un impératif et à un participe (§ l) ; de plus, l’inf. hitpael est toujours postposé (Böttcher 2, p. 223). D’une façon générale, les nuances de l’inf. postposé ressortent moins clairement. Assez souvent la nuance ajoutée par l’inf. est trop légère pour pouvoir être rendue sans exagération dans une traduction littéraire. Dans la traduction grammaticale des exemples qui suivent nous avons dû parfois charger la nuance pour la faire mieux saisir.

C’est uniquement du contexte que ressort dans chaque cas la nuance ajoutée par l’infinitif. Le plus souvent l’emphase ne porte pas sur l’action verbale elle-même, mais sur une modalité, laquelle est ainsi renforcée. Ainsi dans une phrase affirmative l’affirmation devient plus forte ; dans une phrase interrogative ou conditionnelle, la modalité dubitative devient plus forte ; la même locution pourra donc, selon le contexte, exprimer la nuance certainement ou la nuance contraire peut-être[1]. De même pour les modalités contraires pouvoir, devoir.

e I) Les principaux cas de l’inf. abs. préposé sont les suivants :

1) Affirmation : Gn 2, 17 מוֹת תָּמוּת tu mourras certainement ; 18, 10 certes, je reviendrai ; 18, 18 Abraham deviendra certainement une grande nation ; 22, 17 ; 28, 22 ; 1 S 9, 6 ; 24, 21 ; Éz 18, 9 ; Am 5, 5 ; 7, 17 ; Hab 2, 3. Après un אַךְ au sens de sûrement la nuance de certitude est encore augmentée : Gn 44, 28 אַךְ טָרֹף טֹרַף sans aucun doute il a été déchiré ; Jug 20, 39.

f 2) Doute : a) dans l’interrogation : Gn 37, 8 הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְ עָלֵ֫ינוּ est-ce que par hasard tu régneras sur nous ? (= est-ce que tu régnerais ?

    celui de l’hébreu, p. ex. occisione occidet, occidendo occidet, occidens occidet. Il n’est pas à propos d’imiter l’hébraïsme en répétant le verbe fini, p. ex. Ex 3, 7 J’ai vu, j’ai vu… C’est là une nuance de sentiment, laquelle a un correspondant exact en hébreu, p. ex. Is 40, 1.

  1. Les deux nuances dans un même verset : Dt 8, 19 ; Ex 22, 22.