Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/154

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
72 ej
142
Verbes פ״ן

En pratique, d’après ce qui vient d’être dit, en présence d’un impératif ou d’un inf. aphérétique, on pensera d’abord à un verbe פ״ו (p. ex. דַּע, שֵׁב ; שֶׁ֫בֶת), en second lieu seulement à un verbe פ״ן.

f Remarques particulières.

Dans les verbes פ״ן le nifal et le piel peuvent être identiqqes, p. ex. נִקָּה (verbe ל״ה) nifal : être impuni, piel : déclarer innocent ; נִחַם (§ b 2).

g Le verbe statif נָגֵשׁ*, יִגַּשׁ est défectif (§ 85 b). Le qal signifie proprement être proche[1], approcher, le nifal se rendre proche, s’approcher. Pratiquement, au parfait et au participe on emploie le nifal נִגַּשׁ, נִגָּשׁ, aux autres temps (futur, impér., inf. cst.) on emploie le qal יִגַּשׁ, גַּשׁ, גֶּ֫שֶׁת. Les formes avec גֿ rafé sont donc évitées.

Au parfait statif נָבֵל se flétrir, tomber (fleurs, feuilles) répond le futur actif יִבֹּל (§ 41 b).

h Le type קְטֹל, qui est la forme quasi propre de l’inf. cst., s’est maintenu parfois dans les verbes à futur en a, soit seul, soit à côté de l’infinitif aphérétique ; ainsi on a toujours נְסֹעַ (4 f.) décamper ; dans le verbe d’action, ordinairement intransitif, נָגַע toucher on a 6 f. נְגֹעַ et 2 f. גַּ֫עַת ; dans le verbe irrégulier נָשָׂא porter (§ 78 l) on a seulement 4 f. נְשׂא à côté de l’usuel שְׂאֵת.

i Verbe irrégulier נָתַן placer, donner. Ce verbe est remarquable par son futur en i > ◌ֵ, qu’on ne trouve guère que dans les verbes פ״ו (type יֵשֵׁב) : יִתֵּן ; d’où impér. תֵּן. De même la forme de l’inf. cst. est תֵּת de *tint (tin + t), d’où titt (qu’on a devant les suffixes, p. ex. תִּתִּי mon action de donner), d’où, par la cessation du redoublement, tit > תֵּת. Au futur יִתֵּן correspond le passif יֻתַּן il sera donné, qui est un passif du qal (§ 58 a).

Au parfait, le ן final s’assimile à la consonne suivante : נָתַ֫תִּי pour nåta̦nti, נָתַ֫תָּה (beaucoup plus fréquent que נָתַ֫תָּ § 42 f), etc. (Opposer p. ex. זָקַ֫נְתִּי, שָׁכַ֫נְתָּ).

L’infinitif en se trouve seulement dans Nb 20, 21 נְתֹן et dans Gn 38, 9 נְתָן־.

j Verbe irrégulier לָקַח prendre. C’est l’unique verbe פ״ל qui soit traité comme un פ״ן. Ce traitement tout particulier est probt dû à la

  1. Ce sens absolument statif dans Job 41, 8.