Page:Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu/591

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
399
Notes.

Voici un tour identique :

Cil chevals a en vos mal compaignon.

(Aspremont, ms. fr. 2495, fol. 119 v°.)

P. 215, v. 12 :

Quant Varochers se vist si atorner.

Cf. Gaydon, p. 226, v. 25.

P. 219, v. 15 : en recoi, belement.

Aspremont, ms. fr. 2495, fol. 101 v° :

Dist l’uns à l’autre coiement, en recoi.

P. 219, v. 19 : par delez un pendant ;
locution tirée textuellement de Raoul de Cambrai, p. 158.

P. 219, v. 20 : le trait à un arpent. On disait beaucoup mieux : le trait à un archer, — le trait à un bongon (ou bouzon). Voyez, par exemple, Gaydon, p. 81, et Ogier, II, 543. La meilleure leçon ici serait peut-être celle qu’on peut tirer du vers ci-après :

La terre, en crosle environ un arpent.

(Gaydon, p. 113.)

P. 220, v. 6 : lo somiant (somigliante), le semblable, la même chose.

P. 221, v. 19 : s’en est errant tornés.

Huon de Bordeaux, p. 173 : errant s’en torne.

P. 225, v. 5 : en ot des iex lermé.

Aspremont, ms. La Val. 123, fol. 3 r°, col. 2 :

Savez quel chose li fait les iaulz lermer ?

P. 225, v. 8 : à nul fuer (à aucun prix).

Si j’avais reproduit littéralement le texte italien, le mot tens se serait trouvé répété dans deux vers consécutifs.

P. 225, v. 20 : les escus bouclés, ou bouclers. Cet