Le Correcteur typographe (Brossard)/volume 2/15/02

Imprimerie de Chatelaudren (2p. 383-394).


II

LOCUTIONS ET MOTS DIVERS, LETTRES ISOLÉES


21. Les jeux de scène et les apartés, dans les pièces de théâtre, lorsqu’on n’emploie pas un caractère de corps inférieur à celui du texte :

JÉROMINE, (l’interrompant)

Ah ! oui, nous voilà bien ! (On entend un bruit, de vais-selle cassée.) Allons, bon ! on casse quelque chose à la cuisine.

MADAME CHÉRAMY

Bah ! bah ! le temps est un grand maître. (Avec un trem-blement dans la voix.) Et puis, où voulez-vous que j’aille, moi et mes petits ?

THIBAULT, (à part, en sortant)

Cela marchait si bien… l’étude… Quel dommage !

JEAN-ROBERT

Être brave est fort beau, mais mieux vaut être sage.

(Il lui fait signe de sortir.)

22. Dans les comptes rendus des Chambres, dans la sténographie d’un discours, dans les procès-verbaux de réunions, les phrases incidentes, les expressions rappelant ou faisant connaître les sentiments du public et des auditeurs (on peut désigner ces phrases sous le nom de jeux de scène) :

M. Jaurès. — Je suis surpris… (Bruit.)

Sur divers bancs. — Lisez ! Lisez !

M. Le Président. — L’orateur va dire quelle est sa proposi-tion. (Assentiment.)

M. Jaurès. — Il s’est produit une occasion favorable où le dégrèvement de la propriété immobilière aurait dû se faire : c’est quand on pouvait y appliquer le bénéfice de la conversion…

(Applaudissements à l’extrême gauche.)

M. A. Turrel. — Tous les agriculteurs ont été contre.

M. Jaurès. — À ce moment-là, j’aurais été heureux d’avoir la collaboration si puissante de l’honorable M. Méline. (Très bien ! à l’extrême gauche.)

Voici, d’ailleurs, une courte liste des principales expressions :

Applaudissements à l’extrême gauche.
On rit.
Mouvements divers.
Bruit.
Rires.
Nouveaux applaudissements sur les mêmes bancs.
Très bien ! Très bien !
Dénégations au centre et à droite.
Non ! Non ! à l’extrême gauche.
Sourires.
Nouveaux rires.
Interruptions.
Rumeurs au centre.
Ah ! Ah ! au centre.
Aux voix ! — La clôture !
Exclamations à gauche et au centre.
Marques d’approbation.
Assentiment sur un grand nombre de bancs.
L’orateur, en retournant à son banc, reçoit de nombreuses félicitations.
Réclamations au centre.
M. le Président du Conseil retourne à son banc.
Bruit et altercation à l’extrême gauche.

Ces jeux de scène prennent toujours la ponctuation qui leur est propre, celle nécessitée par le sens de leur phrase, sans égard pour la phrase du texte ; ils commencent toujours par une capitale :

M. Jaurès. — Eh bien, soit ! Vous allez vous séparer de nous ; vous allez vous séparer du parti collectiviste croissant ; vous allez vous séparer de ces centaines de mille ouvriers qui adhèrent à notre doctrine… (Interruptions au centre.)
xxxx Au centre. — Ils ne la connaissent même pas.
xxxx M. Jaurès. — … qui ne croient pas à l’efficacité des solutions même les plus hardies…

23. Les mots qui indiquent un autre orateur ou un interrupteur, lorsque celui-ci, pour des raisons diverses, ne peut être désigné par son nom :

M. Leydet et plusieurs membres à l’extrême gauche. — Nommez-les…
xxxx Un membre à droite. — Cela dépend desquelles…
xxxx À gauche. — Désignez-les…

24. Certains termes de métiers sont demandés, parfois, en italique :

Dès que la voie de fond a été poussée de 4 mètres, on monte dans l’intérieur des trois premières havées une dame, c’est-à-dire un massif de remblai soigneusement exécuté. À cet effet on construit un meurtia, ou mur à pierres sèches, le long de la voie…
xxxx L’anglaisage de la figure 70 paraît donner toute satisfaction dans les régions où la charge est modérée… On laisse en place la rallonge des fronts et la rallonge de doublage, et l’on coupe ou rauche le toit en laissant subsister la havée des fronts.
xxxx 1. Dans le langage local, étier signifie, d’une manière générale, ruisseau ou cours d’eau.
xxxx 2. Le mot waeteringue vient du flamand : waeter, eau, et ring, administration.
xxxx 3. Vient du flamand waeter, eau, et gang, fossé.

25. Les mots forgés, ou créés de toutes pièces, par un auteur désireux de rendre, et de faire comprendre entièrement sa pensée, soit comme terme de mépris, de louange, soit parce qu’il ne se trouve pas d’équivalent :

Ils demandaient au moins que tous les membres de la Société ne fussent pas contraints, comme le motionnaire le souhaitait, de signer la requête d’exil.

26. Dans les relations de voyage, les récits, les descriptions, les études de mœurs, etc., les mots patois ou termes locaux, les expressions provinciales (provincialismes) :

Les marais d’Assérac et de Pénestin (Loire-Inférieure et Morbihan) avaient pour unique émissaire le ruisseau, ou étier, de Pont-Mahé, qui débouche dans le fond de la baie de Mesquer.
xxxx On désigne sous le nom de pays waeteringué du Nord de la France une vaste étendue de terres conquises peu à peu sur la mer.
xxxx Un réseau très complet de canaux de dessèchement, appelés waetergands conduisent les eaux de source et les eaux pluviales vers les ports de Calais, de Gravelines et de Dunkerque.

Cependant, suivant les auteurs, les dérogations à cette règle sont nombreuses :

1° On met ces expressions en italique la première fois seulement qu’elles sont citées ; par la suite, on les compose constamment entre guillemets ;

2° À l’emploi de l’italique certains auteurs préfèrent, la mise entre guillemets, dans tous les cas ;

3° Au contraire, d’autres se conforment à une règle mixte : la première fois qu’une expression de ce genre est citée, ils la veulent soit en italique, soit entre guillemets, suivant les circonstances dont seuls ils peuvent être juges ; par la suite, l’expression est constamment composée en romain du texte, et, d’une manière un peu arbitraire, avec ou sans guillemets.

Dans ces conditions il semble que la seule règle est de ne pas en avoir ; d’ailleurs, l’avis nettement exprimé de l’auteur, au milieu de l’incertitude et de l’irrégularité de ces usages, doit faire loi. Souvent il suffira d’avoir une première fois appelé l’attention du lecteur sur ces différents mots. D’ordinaire un court lexique, placé tantôt au début, tantôt à la fin du volume, parfois même une simple note-renvoi au bas de la page donneront la signification des termes qui ne se trouveraient pas dans les dictionnaires ou dans les lexiques courants.

27. Les notes de musique : do (ut), ré, mi, fa, sol, la, si :

La clé de sol se place sur la deuxième ligne de la portée ; elle est beaucoup plus usitée que la clé de fa et que celle de do.
xxxx L’intervalle de tierce comprend trois degrés : ainsi, de do à mi ; l’intervalle de septième comprend sept degrés : ainsi, de do à si.

28. Les mots dièse, bécarre, bémol, lorsqu’ils sont exprimés au long, les termes mineur, majeur, accompagnant les notes, se composent en romain :

Le bécarre détruit l’effet du dièze ou du bémol, en rétablissant dans son état naturel la note diézée ou bémolisée.
xxxx Quand il n’y a ni dièze, ni bémol à la clef, le morceau est en do majeur ou en la mineur.

Les expressions italiennes indiquant le rythme d’un morceau de musique : andante, allegro, moderato, et les accidents d’exécution indiquant la fin, la reprise, les nuances, etc., se composent indifféremment en italique ou en romain.

L’indication du mouvement général d’un morceau de musique, placé au début, ou à l’une des parties principales dont se compose ce morceau, se met en romain ; tous les termes qui viennent modifier ce mouvement, indiquer une nuance, se mettent en italique.

Dans un texte, ces expressions sont composées, suivant les maisons, tantôt en romain, tantôt en italique. Un certain nombre de ces expressions sont, en effet, passées dans la langue française : adagio, andante, allegro, soprano ; d’autres, au contraire, dont l’emploi est moins fréquent, sont parfois moins connues du lecteur profane auquel leur signification peut échapper : l’italique fait cesser toute hésitation.

29. Le mot figure mis entre parenthèses et en abrégé :

Il y a deux modèles de moulinets (fig. 7 et 8) : dans le premier le moulinet a six ailettes ; dans le second, outre ces six ailettes, existe un disque central (fig. 9).

Cette règle est observée, semble-t-il, par la plus grande partie des imprimeries. Quelques-unes même, peut-être à la demande des auteurs, et dans certains travaux spéciaux, pour lesquels une marche uniforme est absolument exigée, font toujours, même dans le texte, composer le mot figure en italique et en abrégé :

En effet, reproduisons (fig. 4) les éléments principaux de la fig. 2.

30. Les mots signé, signature, suivent les signatures, placés généralement entre parenthèses, à la fin d’une lettre, d’une convention ou d’un document et précédant (ou remplaçant même) les signatures des personnes intéressées :

« … où elle est restée sans arrêté ni du département ni du district, et sans que ladite pétition ait été inscrite sur le registre d’ordre.

À Épernay, le 8 ventôse an IV.
(Suivent cinq signatures.)

31. Les mots suite, fin, suite et fin, figurant entre parenthèses à la suite d’un titre ou sous un titre, dans une ligne spéciale, en vedette, indiquant que le texte est la suite ou la fin de celui paru antérieurement.

32. Les expressions : La suite au prochain numéro, La fin prochainement, À suivre, et autres semblables, placées dans un journal ou dans une revue, pour indiquer que l’article ou le texte dont on vient de donner seulement une fraction sera continué ou terminé à un numéro suivant :

… Dans un crépitement long et joyeux de mains fébriles, dames et seigneurs approuvèrent ce langage sensé.

(À suivre.)

Quelquefois, cependant — mais par pure fantaisie, semble-t-il, — ces mots sont composés en petites capitales ou en caractère autre que l’italique.

33. Les mots À reporter, Report, employés dans une opération mathématique incomplète, indiquant que le chiffre placé sur la même ligne doit être ou a été répété à la reprise de l’opération figurant à la page ou à la colonne suivante :

Les 1.732 nourrices, qui ont quitté l’hospice avec un nourrisson immatriculé dans une des trois catégories d’enfants assistés, se classent, suivant l’âge du lait, ainsi qu’il suit :

1 mois 
 033
 
xxxxxxxxxxxReport 
 0.795
2WW 
 010
09 mois 
 0.219
3WW 
 004
10WW 
 0.286
4WW 
 002
11WW 
 0.317
5WW 
 006
12WW 
 0.110
6WW 
 028
13WW 
 0.005

7WW 
 436
xxxxxxxxxxTotal 
 1.732
8WW 
 276

════
xxxxxxxxxxÀ reporter 
 795

31. Le mot etc., lorsque ce terme supplée une fraction supprimée du titre d’un volume, d’un chapitre, d’un alinéa, et qu’il suit immédiatement la partie conservée et figurant en italique :

(1) Morillot, De la Protection accordée aux œuvres d’art, etc., en Allemagne, p. 127-145.
xxxx L’énoncé du titre de certains chapitres de nos romans modernes est parfois de telle longueur que le lecteur ne sait plus s’il s’agit d’un titre ou d’une phrase. Témoin celui-ci : « Chapitre VII, Où, l’on voit le Roi de Navarre et sa suite, après leur victoire, se rendre…, etc. »

Mais, s’il interrompt une énumération de titres, de chapitres, d’articles ou autres, il reste en romain :

Traitement, préventif prophylactique. — Pour étudier utilement cette question, le lecteur se reportera aux divers chapitres où elle a déjà été longuement traitée : Arthrites, Fractures articulaires, Hémarthrites, etc.

35. a) Les mots et, ou, ni, lorsqu’ils font partie intégrante d’un titre dont ils réunissent les deux parties :

Cinna, ou la Clémence d’Auguste, tragédie de Corneille, est une pièce originale, extraite de Sénèque et d’une page de Montaigne.
xxxx D’ailleurs, ses fables les Deux Rats, le Renard, et, l’Œuf, les Souris et le Chat-Huant, sont chimériques, irréelles.

b) Dans des têtes de tableaux, dans des manchettes, dans des notes marginales ou autres, le mot ou se met en italique pour mieux montrer qu’il ne faut tenir compte, suivant les cas, que de l’une des mentions :

Commandant ou Capitaine.

c) Le mot dit placé entre deux noms est composé souvent en italique :

Letellier (Jean dit Jacques).

D’autres composent :

Letellier (Jean dit Jacques).

Cette dernière façon de procéder n’est pas à recommander.

36. Dans les descriptions d’objets, d’instruments, les lettres minuscules (ou bas de casse) qui servent à désigner une partie, une fraction de ces objets (les majuscules ou grandes capitales se composent en romain) :

On peut faire tourner la lunette e autour de l’axe a rapidement à la main, la pince n étant desserrée.
xxxx La lunette étant réglée une fois pour toutes au moyen d’une couple de vis m, on n’aura presque pas à toucher à l’autre vis d.
xxxx La fenêtre t peut être masquée ou découverte en faisant tourner la monture qui la couvre.
xxxx Le trépied et sa contre-partie sont rendus solidaires au moyen de deux pompes à ressorts M, M, qui font serrage dans deux verrous p, p.

Bon nombre d’imprimeries, pour plus de régularité, conservent constamment ces lettres en italique, même lorsque le texte dans lequel elles figurent est entièrement composé en italique ; d’autres, au contraire, au milieu d’un texte italique, emploient pour ces lettres le caractère romain.

37. Les lettres minuscules (soit bas de casse, soit supérieures) ou grandes capitales (placées entre parenthèses et sans autre ponctuation) utilisées comme appels de notes par certains auteurs, et aussi comme renvois à des variantes ou à des notes de notes :

L’honneur (a) des bois et la parure des campagnes,

(a) Var. : L’horreur des bois…,

38. Dans les ouvrages de mathématique, algèbre, géométrie, physique, etc., les lettres minuscules (ou bas de casse), et inférieures ou supérieures représentant une quantité ou une valeur :

Pour obtenir le résultat, voulu, il suffit d’employer plusieurs pendules balistiques juxtaposées de même poids p, mais ayant des valeurs de t différentes. Les accélérations seraient alors indiquées point par point.
xxxx Dans le tableau du paragraphe 30 du troisième mémoire, nous avons appliqué la formule h = 2 fa aux locomotives.

Dans les ouvrages de chimie, les grandes capitales et les lettres bas de casse qui peuvent les accompagner, représentant, sous le nom de symbole, un corps chimique, se mettent constamment en romain :

La vapeur d’eau est décomposée au rouge par le chlore :

Vapeur

Le silicium Si et le bore B sont attaqués au-dessus de 400° avec formation de chlorures Cl4Si et Cl3B.

Toutefois, les lettres minuscules ou bas de casse indiquant un nombre inconnu ou indéterminé d’atomes ou de parties figurant dans une formule chimique, le nombre incertain d’atomes de substitution, sont composées en italique :

Tous les chlorures des métalloïdes, susceptibles d’être obtenus par l’action directe du chlore, sont décomposés par l’eau à la température ordinaire, avec production d’acide chlorhydrique et d’un acide correspondant au chlorure considéré.
Sous sa forme la plus générale, la réaction peut se formuler :

ou parfois :

Le phénomène se traduit par la formation de composés qui ne diffèrent du carbure que par le remplacement d’un certain nombre d’atomes d’H par un nombre égal d’atomes de Cl :

.
.

Les lettres majuscules (grandes capitales) se composent toujours en romain.

39. Les lettres supérieures abréviatives ou autres, accolées à une lettre italique :

Le dernier courrier de ce même jour apportait à Edmée une carte de la chanoinesse Émilie de Barnave, avec ces quelques lignes : « Serait heureuse que Mlle Perier de la Con-damine lui apportât un choix de peintures, mardi entre 3 et 4 heures. »

Mais, en pratique, dans presque tous les ouvrages, sauf dans les volumes de mathématiques, d’algèbre, de physique et autres analogues, les supérieures abréviatives sont composées en romain pour des raisons d’ordre matériel.

40. Les lettres indicatives de divisions d’alinéas, de paragraphes, d’articles, etc., qu’elles figurent à l’intérieur ou au début du texte ou qu’elles précèdent un titre isolé en vedette :

a) Si le texte qui les suit est composé en romain (grandes, petites capitales ou bas de casse) ou en caractère gras (normandes, égyptiennes, etc.), les lettres A, B, C, …, a, b, c, …, se mettent en italique :

A. Sa méthode de composition. — a) Quels sont, en somme, les procédés d’invention du fabuliste ?

A. — LA BIÈRE BOISSON POPULAIRE

b) Si, au contraire, les mots qui suivent (titre ou texte proprement dit) sont composés en italique, les lettres A, B, C, …, a, b, c, …, se mettent en romain :

b) Le comique, et le rire chez La Fontaine. — Dès que nous parlons de comique, nous avons pris l’habitude de jeter immédiatement les yeux sur Molière.

A. — Un excès de bière est nuisible

B. Le café et le thé sont plus nuisibles que la bière. — Pour remplacer la bière, on préconise généralement le café et le thé.

c) Dans un titre isolé en vedette, les grandes capitales (romain ou italique) sont plus généralement séparées du titre qui suit, par un point (.) et un moins ou tiret (—) :

A. — L’alcool est un élément nutritif
B. — L’alcool se produit dans le corps de l’homme

Plus rarement, à l’exclusion du point et du tiret, on emploie la parenthèse, qui est d’un mauvais aspect :

A) Séjour à l’hospice dépositaire
B) Formation des convois
C) RÉPARTITION DES ÉLÈVES
DANS LES AGENCES

Les lettres minuscules ou bas de casse sont suivies indifféremment, dans un titre en vedette, du point et du tiret ou de la parenthèse :

a. — Directeurs et commis d’agences
b. — Surveillantes des convois
a) Attributions
b) Vaccinations et revaccinations

d) Dans le texte, lorsqu’un titre les suit, avec les grandes capitales on emploie le point ou, plus rarement, la parenthèse (le tiret se place après le titre) :

A. Moyen de rendre inoffensives les poussières déposées. — On est d’avis, en général, que l’arrosage peut être limité aux galeries.

A. Admission et remise des enfants en dépôt. — Peuvent être admis temporairement à l’hospice dépositaire : …

B) Admission des enfants en garde. — Les enfants en garde sont admis dans les conditions prévues par les articles 4 et 5 de la loi du 19 avril 1808.

e) S’il n’y a pas de titre et si le texte romain suit immédiatement la grande capitale italique, on place après celle-ci un point (accompagné parfois d’un tiret) ou, plus rarement, une parenthèse :

La loi du 27 juin 1907 sur les enfants assistés comprend cinq titres :
xxxx A. Définitions ;
xxxx B. Secours temporaires ;
xxxx C. Mode d’admission ;…

f) Les lettres minuscules, italique ou romain (suivant les cas), employées à l’intérieur d’un alinéa, pour indiquer une énumération ou pour figurer une division du texte, sont plus généralement suivies de la parenthèse (à l’exclusion du point.) :

La loi nouvelle contient d’importantes innovations sur les législations antérieures. En voici l’énumération : a) l’admission des enfants à bureau ouvert ; b) la fixation d’un minimum pour les salaires des nourrices ; c) la réorganisation de la tutelle des enfants assistés ; d) l’extension des secours temporaires ; e) la nouvelle répartition des dépenses du service.

g) Si le texte est composé en caractère italique, la lettre minuscule indiquant la division se compose en romain (comme au paragraphe b) :

Cette dernière édition contient, des additions importantes qu’il n’est pas inutile de signaler ici : a) Pupilles de l’Assistance ; b) Tutelle ; c) Placement dans les agences ; d) Surveillance ; e) Personnel administratif.

h) Les lettres minuscules ou bas de casse, suivies d’un titre, placées au début du texte, sont accompagnées, indifféremment, tantôt d’un point (sans tiret), tantôt d’une parenthèse :

a) Champ d’épandage de Gennevilliers. — Ce champ occupe la presqu’île formée par la boucle de la Seine entre Clichy et Argenteuil.
xxxx b) Champ d’épandage d’Achères. — Le champ ou parc agricole d’Achères affecte la forme d’un trapèze.
xxxx a. Allemagne. — Champ d’épuration de Berlin. — La ville de Berlin est située dans une plaine sablonneuse…
xxxx b. Angleterre. — L’Angleterre est le pays qui, le premier, a pratiqué sur une vaste échelle l’épuration agricole des eaux d’égout.

i) Dans les différents cas qui viennent d’être envisagés, l’emploi de la parenthèse, après les lettres grandes capitales, petites capitales ou bas de casse, romain et italique, a lieu à l’exclusion du point et du tiret, — et, réciproquement, le point et le tiret ne doivent pas être utilisés en même temps que la parenthèse.

On ne peut donc avoir :

A). — Directeurs et commis d’agences
xxxx a). — Attributions


mais seulement, comme nous l’avons vu :

A. — Directeurs et commis d’agences
xxxx a. — Attributions

ou :

A) Directeurs et commis d’agences
xxxx a) Attributions

41. Dans un erratum typographique :

a) Les mots, termes, membres de phrases ou phrases erronées, et ces mêmes termes rectifiés (les mots « au lieu de » et « lire » étant mis en romain) :

Page 70, ligne 4, au lieu de : au Nord, lisez : au Sud.
xxxx Page 89, ligne 18, au lieu de : au début, lire : à la fin.

b) Les mots au lieu, de, lire, (les mots ou termes erronés ou rectifiés étant composés en romain) :

Page 6, ligne 2, au lieu de : 7 juillet 1833, lisez : 17 juil-let 1833.
xxxx Page 7, ligne 8, au lieu de : millions, lire : 4 millions.

Pages Lignes au lieu de : lire :
347 24 205 millions 20.500.000 francs.
163 7 1er mai 1889 1er mai 1889.