Le Correcteur typographe (Brossard)/volume 2/15/01

Imprimerie de Chatelaudren (2p. 374-382).


I

TITRES, QUALITÉS, NOMS ET SURNOMS


Il est d’usage, — de règle obligatoire, — ou il est préférable, dans la composition typographique, de mettre en italique :

1. Les titres d’ouvrages littéraires, scientifiques et philosophiques, de romans, de pièces de théâtre, de fables, d’œuvres musicales et autres, cités dans le courant du texte ou dans les notes :

Les maîtres y prenaient pour texte de leurs leçons les œuvres des poètes épiques et élégiaques, l’Iliade et l’Odyssée, les maximes philosophiques d’Hésiode, de Solon, etc.
xxxx Dans un autre de ses ouvrages, Liber Abuali Abincine de Anima in arte alchemiæ, Avicenne parle longuement de mer-cure qui se change dans la nature du feu et devient vermillon.
xxxx M. Ser lui-même, dans le savant Traité de Physique industrielle, a reculé devant la tâche et s’est borné à dire…
xxxx Les morceaux les plus beaux sont en même temps les plus courts : le Corbeau et le Renard, la Cigale et la Fourmi, la Grenouille et le Bœuf, le Héron, le Paysan du Danube, le Lièvre et la Tortue, etc., sont autant de petits chefs-d’œuvre qu’il a créés avec toutes les ressources et toutes les qualités de son art.

Il est cependant d’usage de composer en romain :

1° Les noms de tous les ouvrages sacrés de l’Ancien et du Nouveau Testament :

Jérémie, Isaïe, Actes des Apôtres, les Juges, les Rois, Psal-miste ou Psaume, le Pentateuque, Cantique des Cantiques, Bible, Évangile, Saint Jean, Saint Matthieu, Saint Luc, Saint Marc, Job, Daniel, Épître aux Romains, Épitre aux Galates, Deutéronome, Ecclésiaste, Épitre aux Corinthiens, l’Imitation, Apocalypse ;

2° Le Coran ;

3° Les titres et numéros de manuscrits ;

4° Les renvois aux actes ministériels ou judiciaires : circulaires, lois, décrets, arrêtés, arrêts, etc. ;

5° Le Codex, recueil officiel de la pharmacopée ;

6° Les noms de recueils généraux officiels de lois compris sous le titre de Code :

Code civil, Code pénal, Code de procédure civile, Code de justice militaire, Code d’instruction criminelle, Code de com-merce, Code forestier, Code du travail.

Mais les libellés des titres, des livres, des sections, des paragraphes qui forment les diverses divisions de ces recueils se composent en italique :

En ce qui concerne les responsabilités, nous rentrons dans le droit commun régi par les articles 1382 et suivants du Code civil (liv. III, titre IV, chap. ii, Des délits et quasi-délits).

Pour les recueils de lois anciennes :

Loi des Douze Tables, le Code Justinien, les Institutes, le Digeste, etc.,


on suit les règles des deux paragraphes précédents : le nom du recueil se compose en romain, et celui des divisions et subdivisions, en italique.

2. Les titres de journaux, de revues ou de recueils périodiques, d’annuaires, almanachs et autres publications similaires :

Nous publions ici, d’après le Bulletin de l’Association des Anciens Élèves de l’École de Brasserie de Louvain, la traduction d’un document largement répandu en Allemagne.
xxxx Une étude très intéressante du Dr Heinzelmann (Woch. f. Brauerei, 1904, p. 106) nous apprend que, dès le commencement du siècle dernier, on avait fait des tentatives dans cette voie.
xxxx Le Petit Journal et le Petit Parisien sont, aujourd’hui, les journaux populaires les plus répandus.

3. Les titres de chapitres, de livres, de sections, d’articles, de paragraphes, de parties, d’alinéas, etc., d’un ouvrage, auxquels on renvoie le lecteur ou dont on parle, lorsque ces titres ne sont pas accompagnés du nom du volume dont ils sont extraits ou auquel ils appartiennent :

Les titres de quelques-uns des articles qu’on rencontre dans ce volume sont : Manipulation du mercure, — Lavage du mercure brut, — Sublimation du mercure brut, etc.
xxxx Cette méthode ne peut naturellement être appliquée qu’aux huiles qui restent liquides au-dessous de 0° (Huiles siccatives, chap. xv).

Lorsque le nom du journal, de la revue ou du volume accompagne immédiatement, dans le texte, le titre de l’article auquel on renvoie, on compose en italique le nom de la revue ou du journal ; le titre de l’article est composé en romain et placé entre guillemets :

Sur toute cette question, consulter Debauve, Manuel de l’Ingénieur des Ponts et Chaussées : « Des Eaux en agriculture », où cette question est longuement étudiée.

4. Les deux titres (titres du journal-revue et de l’article) peuvent se mettre en italique en adoptant une disposition particulière qui évite au lecteur toute possibilité, d’erreur :

a) Suivant les circonstances et le sens de la phrase, le nom du journal et de la revue est retiré du texte et placé entre parenthèses ou en note, avec toutes les références qui lui appartiennent :

Dans un article intitulé Nouvelles expériences sur les ma-ladies du vin (Annales de la Brasserie et de la Distillerie, 8e année, n° 24, p. 469), M. Laborde a résumé brièvement une communication faite au Congrès d’agriculture tenu à Vienne en 1907.

1. Journal de Pharmacie, décembre 1810, p. 568 : Expérience sur l’état du mercure dans l’onguent mercuriel double et autres préparations du mercure par extinction (Rapport de Dufilho à la Société de Pharmacie).

2. Bulletin de Pharmacie, juin 1810, p. 252 : De l’état du mercure dans l’onguent mercuriel double, par Vogel.

b) Au contraire, le titre de l’article est mis entre parenthèses avec les renvois qui lui appartiennent, et le nom du journal ou du volume reste incorporé au texte :

L’article que M. Laborde vient de publier dans le numéro 24 des Annales de la Brasserie et de la Distillerie (Nouvelles expériences sur les maladies du vin) n’est que le bref résumé d’une communication faite au Congrès d’agriculture tenu à Vienne en 1907.

c) Ou la rédaction de la phrase ne laisse place à aucune incertitude et à aucune erreur, en indiquant nettement quel titre est celui du journal et quel est celui de l’article :

Dans un article intitulé Nouvelles expériences sur les maladies du vin et inséré dans les Annales de la Brasserie et de la Distillerie (8e année, n° 24, p. 409), M. Laborde a résumé brièvement une communication.

5. Lorsqu’un titre comprend dans son énoncé un deuxième titre, plusieurs solutions sont employées :

a) Le titre entier se met en italique, sans aucune distinction entre le titre général et le deuxième titre qu’il contient :

J’ai examiné avec le plus grand soin les Commentaires sur la Nouvelle Héloïse, et je n’y ai rien trouvé.

b) Les deux titres se composent en italique, mais le deuxième est placé entre guillemets :

J’ai examiné avec le plus grand soin les Commentaires sur « la Nouvelle Héloïse », et je n’y ai rien trouvé.

c) Le titre général se compose en italique, et celui qu’il contient en romain et entre guillemets :

J’ai examiné avec le plus grand soin les Commentaires sur « la Nouvelle Héloïse », et je n’y ai rien trouvé.

d) Parfois, mais plus rarement, car alors le lecteur peut éprouver quelque difficulté dans la lecture, les guillemets sont supprimés :

J’ai examiné avec le plus grand soin les Commentaires sur la Nouvelle Héloïse, et je n’y ai rien trouvé.

La première solution paraît de beaucoup la plus employée (c’est, d’ailleurs, celle indiquée par A. Tassis) : il semble en effet que l’on ne doit plus voir dans la réunion de ces deux titres qu’une seule désignation dont il n’y a pas lieu de différencier les diverses fractions et qui s’applique à une œuvre littéraire nouvelle.

6. Les noms d’auteurs, d’artistes, employés pour désigner leurs œuvres :

On recherche un Balzac complet.

7. Les noms de toutes les œuvres d’art en général : tableaux de peinture, œuvres de sculpture, etc. :

Apollon couronnant les Arts, toile de Boucher figurant au Musée de Tours, est l’esquisse d’un plafond peint pour l’un des salons du château de Bellevue, appartenant à Mme de Pompadour.
xxxx En 1885, Mme veuve Baron, de Langeais, légua au Musée de Tours un bronze remarquable de Houdon, Diane chasseresse.
xxxx Scopas est, sans doute, l’auteur du groupe célèbre Niobé et ses enfants percés par les flèches d’Apollon, qui est à Florence.
xxxx Le Musée de Rouen possède plusieurs émaux de Limoges vraiment remarquables, parmi lesquels on peut citer : Jésus au jardin des Oliviers.
xxxx Depuis 1901, le Musée de Tours s’est enrichi d’œuvres remarquables : en peinture : Casque corinthien, par Desgoffe ; Famille de chats, par Lambert ; les Bords du Loing, de Guillemet : dons de l’État ; Harmonie d’automne, de Moreau-Néret ; — en sculpture : la Cigale, de F. Sicard : don de l’auteur.

Toutefois, dans les livrets d’exposition de peinture, de sculpture, de gravure, etc., on emploie l’italique seulement pour les titres empruntés à d’autres œuvres d’art, à une fable, etc. :

687. — Le Pêcheur et le petit Poisson.
xxxx 733. — Les Quatre Saisons.
xxxx 771. — Le Matin de la Noce, d’après Vibert.
xxxx 831. — Un coin de rue en Afrique.

8. Dans un catalogue, une table des matières, un ouvrage publié sous la forme alphabétique ou autre, les intitulés des titres auxquels on l’envoie, soit pour une référence, soit pour une description déjà faite ou une étude nouvelle :

Orfèvres-joailliers. — Voir Bijoutiers.

8. Les libellés d’enseignes de commerçants, d’industriels, d’hôtels, de cafés, de restaurants :

Les grands magasins d’ameublement Au Bûcheron ont, grâce à leurs immenses réserves, acquis une réputation européenne.
xxxx … De plus, parce que d’une maison dont l’enseigne portait, À Saint-Fiacre, était venue l’invention de ces sortes de voitures, non seulement le nom de « fiacres » fut donné aux carrosses de louage…
xxxx Le 4 janvier dernier, un incendie d’une violence extraordinaire s’est déclaré à l’auberge du Canon d’Or, causant des dégâts matériels considérables.

9. Les noms des personnes auxquelles sont dédiées des œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques (lorsqu’elles sont placées après le titre et précèdent immédiatement le texte, dans les œuvres littéraires, ces dédicaces sont repoussées vers la fin de la justification, à moins de 1 ou 2 cadratins) :

AINSI SOIT-IL
À J.-C. M

Je souris maintenant à mon rêve exaucé,
À cette destinée imprévue et fatale…

PREMIER ISLAM
Aux quittés.

L’Afrique chaude, où l’air a le goût des bananes
Ou des dattes, me tend ses sables éblouis…

10. Les noms de sociétés, de clubs, de réunions, lorsque ces noms, par leur composition même, peuvent donner lieu à quelque hésitation ou à quelque erreur de la part du lecteur :

Ce devoir accompli, la noble tâche des Amis de la Consti-tution n’était pas finie.
xxxx Ils dénonçaient donc avec fureur, sans doute au nom de l’égalité, la formation d’une Société des Amis de la Monarchie.

11. Les noms ou, plutôt, les surnoms donnés parfois aux armées ou à certaines fractions des armées anciennes ou modernes, légions, divisions, etc. :

César acquit dans la guerre des Gaules la force nécessaire pour résister à ses ennemis : une armée absolument dévouée, où se trouvait la fameuse légion de l’Alouette

Cette règle est appliquée également, dans la composition des tableaux généalogiques, aux qualificatifs donnés à certains personnages :

Charles le Simple,
Louis le Chauve.

12. Les noms et numéros de navires ou bâtiments, quels qu’ils soient, flottant sur l’eau : paquebots, cuirassés, croiseurs, torpilleurs, sous-marins, bateaux, yoles, dundee, etc. :

Le croiseur Gloire, venant du Maroc, est arrivé hier.
xxxx Le sous-marin Germinal a été lancé avec plein succès en présence des autorités maritimes.
xxxx Outre son équipage, le terre-neuvier Augler, capitaine Joseph Le Poidevin, de Cancale, rapatriait les hommes des goélettes Agonaise, Feronia, Gustare-Prosper, soit 70 passagers.
xxxx La Champagne, venant de Saint-Nazaire, est arrivée, le 7, à la Vera-Cruz.
xxxx Le cuirassé Charlemagne a reçu l’ordre d’appareiller au lever du jour.
xxxx Trois torpilleurs, 66, 90 et 199 sont radiés de la liste actuelle de notre flotte.

13. Les noms d’aérostats, ballons, dirigeables, aéroplanes :

À peine la catastrophe du dirigeable militaire Patrie était-elle connue que MM. Lebaudy offraient au Ministre de la Guerre leur ballon Ville-de-Paris.
xxxx Le 15 avril 1875, M. G. Tissandier, à bord du ballon le Zénith, atteignait une hauteur de 8.600 mètres.

14. Les noms de chevaux ou d’animaux de courses, cités dans les chroniques de sport :

Lorsqu’on proclame le nom d’un cheval hors ligne, c’est toujours un nom anglais qui frappe nos oreilles, — Ormonde, Persimmon, Flying Fox, pour ne citer que les dernières gloires.
xxxx Le Stud-Book anglais foisonne de cas semblables, notamment West Australian, qui fut un grand cheval de course, tandis que ses sœurs cadettes, Marley Hill, Aurifex et Victoria, furent très inférieures.

15. Les noms ou numéros des machines à vapeur, locomotives ou loconiobiles :

Stephenson donna le nom de la Fusée à la première machine à vapeur qu’il fit circuler sur les voies de fer.
xxxx Le mécanicien Beaugrant, qui conduisait la machine 4652, aperçut à quelque distance…

16. Les noms propres de canons et de pièces d’artillerie :

Il y avait 1 obusier et 4 pièces de 4 livres : la Modestie, la Timide, l’Écorcheuse, la Martiale.

17. En général, les noms propres d’instruments, quels qu’ils soient, agricoles, industriels ou autres :

La charrue l’Invincible et le râteau le Canadien font un travail dont le rendement est merveilleux…
xxxx Plus robuste que les moulins de l’avenir, le Premier, le Colon, le Fermier, le moulin Premier n° 1, avec engrenages multipliant quatre fois la vitesse, peut être attelé directement sur un manège.

18. Les qualités, titres, grades ou fonctions, isolés dans une ligne et précédant le nom propre placé en signature à la fin d’un ordre, d’une lettre, d’une loi, d’un décret, d’un article de revue ou de volume, etc. :

Le Ministre de l’Intérieur,
G. Clémenceau.xxxxx

Ces dispositions laissent en dehors les mesures occasion-nelles que comporterait une exploitation déterminée.

Le Ministre des Travaux publics,
L. Barthou.xxxxxxxxxxx

Placée sur la même ligne, soit qu’elle précède ou qu’elle suive le nom propre, l’émunération des qualités, titres ou fonctions, se compose encore en italique :

Vous voudrez bien me donner connaissance de tous les faits de même nature qui viendraient à se produire dans l’étendue de la circonscription qui vous est attribuée.

Le Préfet, Seignouret.

Le commissaire central de police et les agents placés sous ses ordres sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté.

Pour le Maire :xxx
E. Norguet, adjoint.

Cette même énumération, placée après le nom propre, mais sur une ligne spéciale, se compose tantôt en italique de même corps, que le nom propre lui-même ou de corps inférieur, tantôt, et plus généralement, en petit caractère romain :

Personne ne demandant la parole, la séance est levée après un dernier appel nominal.

L. Chevallier,
Secrétaire.xx

Si vous croyez que mon dévoilement et l’expérience acquise puissent encore être utiles à vos efforts, vous me continuerez votre confiance que je m’emploierai à mériter.

G. Guist’hau,xxxxxxxxxxxx
Vice-président de la Fédération nationale,
Conseiller sortant.xxxxxxxxxxx

19. Les suscriptions qui précèdent ou suivent la reproduction d’une lettre, d’une circulaire, etc., en indiquant à quels personnages la lettre ou la circulaire a été adressée :

À Monsieur le Préfet du département d’
Paris, le 21 décembre 1907.

xxxxxxMonsieur le Préfet,
xxxx Je vous serais obligé de m’accuser réception de la pré-sente circulaire, dont j’adresse ampliation aux ingénieurs des Mines.

L. Barthou.

20. Dans les comptes rendus des Chambres, dans la sténographie de discours, dans les procès-verbaux de réunions, les qualités qui suivent les noms des orateurs ou des personnes dont le nom est rapporté au début du discours :

M. Audiffred, président de la Commission. — Vous oubliez, monsieur Jaurès, que les collaborateurs…
xxxx M. E. Cornudet, rapporteur. — Je vous répondrai.
xxxx M. Ch. Dupuy, président du Conseil, ministre de l’Intérieur et des Cultes. — Est-ce que vous développez une interpellation en ce moment ?