Grammaire de l’hébreu biblique/Syntaxe/Accord/Paragraphe 148

Paul Joüon
Institut biblique pontifical (p. 456-457).
CHAPITRE VI : ACCORD.

§ 148. Accord de l’adjectif (et du participe).

a L’adjectif s’accorde généralement en genre et en nombre avec son nom, que l’adjectif soit employé comme attribut (§ 121 a N) ou comme prédicat.

Adjectif attribut. Quant au genre il n’y a probablement pas d’exception[1]. Un adjectif se rapportant à un nom masculin et à un nom féminin prend le genre masculin, comme genus potius : Néh 9, 13 חֻקִּים וּמִצְוֺת טוֹבִים lois et préceptes bons ; Jér 34, 9 ; Zach 8, 5 (participe) ; Gn 18, 11 (adj. verbal).

Quant au nombre : L’adjectif d’un nom au duel se met au pluriel : Is 35, 3 יָדַ֫יִם רָפוֹת mains défaillantes (relâchées) ; Ps 18, 28 (participe).

Le participe se rapportant à un nom collectif se met assez souvent au pluriel (constructio ad sensum) : Is 9, 1 הָעָם הַהֹֽלְכִים le peuple qui marche ; 1 S 13, 15 ; 1 S 2, 14 כָּל־יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים tous les Israélites qui venaient ; Dn 11, 32. Le phénomène est rare avec un adjectif : Éz 3, 5 עַם עִמְקֵי׳. Exemple avec adjectif au sing. et participe au pl. : Nb 14, 35 כָּל־הָֽעֵדָה הָֽרָעָה הַזֹּאת הַנּֽוֹעָדִים.

L’adjectif d’un nom au pluriel d’excellence ou de majesté (§ 136 d) se met plus souvent au singulier qu’au pluriel. Singulier : Is 19, 4 אֲדֹנִים קָשֶׁה un maître dur ; אֱלֹהִים חַי Dieu vivant 2 R 19, 4, 16 ; — Pluriel אלהים חַיִּים Dt 5, 23 ; 1 S 17, 26 ; Jér 23, 36 ; Ex 20, 3 אלהים אֲחֵרִים un autre dieu (plutôt que d’autres dieux) ; Jos 24, 19.

b À l’accord de l’adjectif prédicat il y a quelques très rares exceptions : Ex 17, 12 וִידֵי משֶׁה כְּבֵדִים et les bras de Moïse étaient lourds (יָד fém.). L’adjectif רָחוֹק lointain, éloigné reste invariable et est traité comme un adverbe (loin)[2] dans Ps 22, 2 ; 119, 155.

Avec un collectif on a p. ex. Ex 5, 5 רַבִּים עַם הָאָ֫רֶץ.

c Le participe est traité à peu près comme l’adjectif, p. ex. 2 Ch 6, 40 יִֽהְיוּ־נָא עֵינֶ֫יךָ פְּתֻחוֹת que tes yeux soient ouverts (participe au fém. bien que le verbe soit au masc. § 150 c)[3]. — Anomalies quant au genre : Jér 44, 19 אֲנַ֫חְנוּ מְקַטְּרִים (femmes parlant d’elles-mêmes ; le fém. jugé inutile ; cf. Brockelmann, 1, 298, n. 1 ; 2, 98) ; Pr 26, 23 (pourquoi ?).

d Avec deux noms de genre différent l’adjectif (ou le participe) se met au pluriel masc. : Gn 18, 11 אַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים ; Dt 28, 32 ; 1 R 1, 21.

Pour le sing. נָקִי 2 S 14, 9 cf. Ex 21, 4 (§ 150 p).

  1. On aurait un second adjectif au masc. après un premier adj. au fém. dans 1 R 19, 11 ; 1 S 15, 9 ; Jér 20, 9 ; mais le texte est très probt altéré.
  2. Il y a des cas analogues en arabe, p. ex. baʿīd بَعِيد synonyme de רחוק, cf. Brockelmann, 2, p. 95. — Avec יָשָׁר Ps 119, 137 il faut probt lire le singulier מִשְׁפָּטֶ֑ךָ.
  3. Avec אוֹ coordonnant deux substantifs on trouve le participe au sing. (Ex 23, 4 תֹּעֶה) ou au pluriel (Dt 22, 1 נִדָּחִים ; v. 4 ; comp. 17, 5 suffixe verbal et verbe au pluriel).