Discussion Livre:Laboulaye - Histoire politique des États-Unis, tome 2.djvu
Info et Choix Édition
modifierInformations sur l’édition de Laboulaye - Histoire politique des États-Unis, tome 2.djvu |
Édition : Texte intégral. Édition Charpentier, Paris, 1866 Source :
Niveau d’avancement : V1 , V2 , V3 Remarques : "Massachusets" ou "Massachusetts" ? "Mississipi" ou "Mississippi" ? "Pensylvanie" ou "Pennsylvanie" ? Les deux formes sont utilisées encore maintenant. Laboulaye écrit "Massachusets" dans le volume 1 (sauf appendice) et "Massachusetts" dans les deux autres, il écrit "Pensylvanie" et "Mississipi" dans les trois volumes, il appelle également "Alleghanys" les Appalaches. Relu et corrigé par : |
« Laboulaye - Histoire politique des États-Unis, tome 2.djvu »
| |
Concept général | |
Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition) | |
Modifications du texte | |
Modernisations typographiques |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Corrections
modifierLes informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.
Page 4 : | Correction : « l » → « Il » (coquille : le "I" est-il tombé de la casse ?) |
Page 83 : | Correction : « qu » → « qui » (coquille : le "i" est tombé du bout de la ligne) |
Page 96 : | Correction : « i » → « il » (coquille : décidément, beaucoup de lettres se perdent en fin de ligne) |
Page 119 : | Correction : « 1776 » → « 1766 » (coquille : la date corrigée au crayon est la bonne) |
Page 126 : | Correction : « affolle » → « affole » (coquille : ce "l" de trop est-il dû à l’affolement du typo ?) |
Page 201 : | Correction : « ait » → « ai » (coquille : rejetons ce "t" ! (à la mer ?)) Correction : « Rodolphe » → « Rodrigue » (coquille : dans l'original de la lettre, c’est Rodrigue qui parle, ce qui paraît plus logique) |
Page 277 : | Correction : « qu » → « qui » (coquille : "i" n’est pas en bout de ligne, mais il s’est envolé !) |
Page 281 : | Correction : « étaien » → « étaient » (coquille : encore un "t" qui tombe de la casse en bout de ligne !) |
Page 321 : | Correction : « lu » → « lui » (coquille : encore un "i" qui tombe de la casse en fin de ligne !) |
Page 326 : | Correction : « Bey » → « Bay » (coquille : Le Bey était à Tunis, la "Bay" dans le Massachusetts) |
Page 328 : | Correction : « touours » → « toujours » (coquille : cette fois-ci, c’est le "j" qui est tombé du début de la ligne) |
Page 333 : | Correction : « la » → « le » (coquille : c’est la langue du traducteur qui a fourché ?) |
Page 378 : | Correction : « ayions » → « ayons » (coquille : aïe ! ce "i" en trop fait mal) |
Page 379 : | Correction : « fonds » → « fond » (coquille : ne mélangeons pas l’argent et les sentiments) |
Page 389 : | Correction : « traite » → « traité » (coquille : comment il le traite, ce traité !) |
Page 391 : | Correction : « , » → « » (coquille : cette virgule n’a rien à faire ici) |