Ouvrir le menu principal
Traduction par Stanislas Julien.
Imprimerie nationale (p. 304).


RECTIFICATIONS.


Pag. 83, 14 ; 97, 14 ; 177, 3, 7, lisez

Pag. 112, au lieu de 43, lisez

Pag. 120, 13, et 135, 10, » au lieu de lisez

Pag. 166, au lieu de lisez

Pag. 169, au lieu de [] (car. rare) lisez

Pag. 214, au lieu de lisez

Pag. 189, ôtez le zéro après




Pag. 9, lig. 14 et passim, au lieu de « le saint homme, » lisez : « le Saint »

Pag. 34, 31, ôtez « plus »

Pag. 53, 31, au lieu de « perles, » lisez : « pierres précieuses »

Pag. 101, 16, lisez : « quoiqu’ils paraissent doués de prudence, » ils sont…

Pag. 103, not. 11, lig. 2, lisez : « doués de prudence »

Pag. 106, lig. 11, 12, au lieu de « l’univers, » lisez « l’empire »

Pag. 146, 23, 25, au lieu de « vassaux, » lisez : « princes »

Pag. 148, 9,______________

Pag. 188, 8,______________

Pag. 198, 22, au lieu de « on peut, »… lisez « peut-on »

Pag. 240, 16, au lieu de « votre pied, »… lisez « vos pieds »

Pag. 249, 8, après « lourd, » ajoutez : c’est-à-dire « il ne leur est point à charge. »

Pag. 254, 2, au lieu de « il arrive à la perfection. » lisez : « il perfectionne ses talents »

Pag. 254, 3, au lieu de « livres, » lisez : « auteurs »

Pag. 272, 10, lisez : « ses mailles »

Pag. 278, 12, lisez : « tous les rois, » au lieu de « tous les vassaux »

Pag. 294, 20, lisez : « sa doctrine »

Pag. 296, 15, au lieu de « aussi, » lisez. « c’est pourquoi »