Sujet sur Wikisource:Forum des nouveaux

Problème de quelques mots qui ne sont pas admis par Duolingo

4
Fumerolle (discussioncontributions)

Bonjour ! je voudrais télécharger sur Duolingo comme exercice de traduction The Wind in the Willows (Kenneth Grahame). J'ai bien trouvé les différents chapitres sur Wikisource mais le problème est que Duolingo n'accepte pas certains mots qui ont, au fil du temps, acquis une connotation grossière : par exemple, ass, dumb, queer... Comment pourrais-je modifier "dumb" en "dum b" ou "d umb", de façon provisoire, simplement le temps d'envoyer l'adresse url à Duolingo ?

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour,

Désolé mais ce n'est pas possible. Il faut plutôt sans doute essayer de contacter Duolingo.

Cordialement

Fumerolle (discussioncontributions)

Merci de m'avoir répondu. Mais je vois que vous ne connaissez pas Duolingo car il est à peu près impossible de correspondre avec eux !

N'auriez-vous une idée ? Ou puis-je remettre ce livre à partir d'une autre édition ?

Pardonnez-moi d'insister et de vous embêter...

Merci et bien cordialement

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour,

Pas de problème, il ne faut pas hésitez à insister et cela ne nous embête pas.

Je ne connais pas Duolinguo (juste comme simple utilisateur irrégulier) mais je pense qu'il faut (au moins essayer de) leur signaler ce qui me semble être un erreur de leur part.

Pour une autre édition, l'idée est intéressante mais les deux éditions disponibles (1908 et 1913) contiennent tout les deux les mots incriminés ; une autre solution est de faire une édition expurgée à la main ailleurs (sur un Google Doc peut-être ?).

Cdlt,