« Page:La Nouvelle Revue - 1897 - tome 108.djvu/266 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « de fête.... Plus loin un groupe d’enfants tout nus se tenant par la 1nain tourbillonne au nülieu des eaux lourdes. Ilon1mes, filles, fe1nmes, vieillards se baignent... »
 
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
de fête.... Plus loin un groupe d’enfants tout nus se tenant par la
de fête… Plus loin un groupe d’enfants tout nus se tenant par la
1nain tourbillonne au nülieu des eaux lourdes. Ilon1mes, filles,
main tourbillonne au milieu des eaux lourdes. Hommes, filles,
fe1nmes, vieillards se baignent ici pêle-1nêle ; tranchant les flots,
femmes, vieillards se baignent ici pêle-mêle ; tranchant les flots,
vivant la vie de toute la puissance de leurs fibres et jetant à l’air
vivant la vie de toute la puissance de leurs fibres et jetant à l’air
frais des baisers de joie. Ils répandent autour d’eu"x cette joie que
frais des baisers de joie. Ils répandent autour d’eux cette joie que
chantent aussi les joncs du niarais, qu’exhalent les odorantes
chantent aussi les joncs du marais, qu’exhalent les odorantes
fleurs d’été, que célèbrent les arbres chargés de fruits, les lourds
fleurs d’été, que célèbrent les arbres chargés de fruits, les lourds
épis de blé, le gazouille1nent continu des hirondelles. : leur
épis de blé, le gazouille1nent continu des hirondelles : leur
présence est un hy1nne disant que la vie est belle, belle, que l’éternité
présence est un hymne disant que la vie est belle, belle, que l’éternité
réside dans le chardon, dans la fleur, dans l’homme, que.tout
réside dans le chardon, dans la fleur, dans l’homme, que tout
ce qui vit est beau et que ce qui est né a droit à sa part dans
cequivitestbeauetquecequiest. néadroità sapartdans
l’épanouisse1nent des fleurs, dans la maturité des fruits. » Ne
l’épanouissement des fleurs, dans la maturité des fruits. » Ne
croirait-on pas réentendre l’ode Îlnn1ortelle qui inspira à Beethoven
croirait-on pas réentendre l’ode immortelle qui inspira à Beethoven
le dernier 1norceau de sa neuvième sy1npbonie ? Tous ceux qu’a
le dernier morceau de sa neuvième symphonie ? Tous ceux qu’a
émus cette 1nélodie sans pareille remplie d’extases et d’en1portement
émus cette mélodie sans pareille remplie d’extases et d’emportement
sublimes l’entendront chanter au fond d’eux-n1ên1es en
sublimes l’entendront chanter au fond d’eux-mêmes en
lisant cette p1 ;ose exaltée du jeune hongrois, même à travers les
lisant cette prose exaltée du jeune hongrois, même à travers les
maladresses et les incertitudes inhérentes à la traduction de choses
maladresses et les incertitudes inhérentes à la traduction de choses
qui ont été senties et vécues.
qui ont été senties et vécues.