« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/288 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|ROMÉO ET JULIETTE.|284||}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

quoi j’ébranlerais la caverne où Écho dort, — et sa voix aérienne serait bientôt plus enrouée que la mienne, — tant je lui ferais répéter le nom de mon Roméo !
quoi j’ébranlerais la caverne où Écho dort, — et sa voix aérienne serait bientôt plus enrouée que la mienne, — tant je lui ferais répéter le nom de mon Roméo !


{{PersonnageD|ROMÉO|c|revenant sur ses pas.}}
{{PersonnageD|ROMÉO|c|revenant sur ses pas.}}
— C’est mon âme qui me rappelle par mon nom ! — Quels sons argentins a dans la nuit la voix de la bien-aimée ! — Quelle suave musique pour l’oreille attentive {{refl|77|nosup|num=(77)}}!
— C’est mon âme qui me rappelle par mon nom ! — Quels sons argentins a dans la nuit la voix de la bien-aimée ! — Quelle suave musique pour l’oreille attentive {{ancre|Ret_77}}[[Œuvres complètes de Shakespeare/Traduction Hugo, 1868/Tome 7/Notes#lien_77|(77)]] !


{{Personnage|JULIETTE|c}}
{{Personnage|JULIETTE.|c}}
— Roméo !
— Roméo !


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO.|c}}
Ma…
Ma…


Ligne 14 : Ligne 13 :
Madame !
Madame !


{{Personnage|JULIETTE|c}}
{{Personnage|JULIETTE.|c}}
À quelle heure, demain, — enverrai-je vers toi ?
À quelle heure, demain, — enverrai-je vers toi ?


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO.|c}}
À neuf heures.
À neuf heures.


{{Personnage|JULIETTE|c}}
{{Personnage|JULIETTE.|c}}
— Je n’y manquerai pas ! il y a vingt ans d’ici là. — J’ai oublié pourquoi je t’ai rappelé.
— Je n’y manquerai pas : il y a vingt ans d’ici là. — J’ai oublié pourquoi je t’ai rappelé.


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
— Laisse-moi rester ici jusqu’à ce que tu t’en souviennes.
— Laisse-moi rester ici jusqu’à ce que tu t’en souviennes.


{{Personnage|JULIETTE|c}}
{{Personnage|JULIETTE.|c}}
— Je l’oublierai, pour que tu restes là toujours, — me rappelant seulement combien j’aime ta compagnie.
— Je l’oublierai, pour que tu restes là toujours, — me rappelant seulement combien j’aime ta compagnie.


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO.|c}}
— Et je resterai là pour que tu l’oublies toujours, — oubliant moi-même que ma demeure est ailleurs.
— Et je resterai là pour que tu l’oublies toujours, — oubliant moi-même que ma demeure est ailleurs.


{{Personnage|JULIETTE|c}}
{{Personnage|JULIETTE.|c}}
— Il est presque jour. Je voudrais que tu fusses parti, — mais sans t’éloigner plus que l’oiseau familier d’une joueuse enfant : — elle le laisse voleter un peu hors de
— Il est presque jour. Je voudrais que tu fusses parti, — mais sans t’éloigner plus que l’oiseau familier d’une joueuse enfant : — elle le laisse voleter un peu hors de