« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/301 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 5 : Ligne 5 :


{{Personnage|LA NOURRICE|c}}
{{Personnage|LA NOURRICE|c}}
L’excellent cœur ! Oui, ma foi, je le lui dirai. Seigneur ! Seigneur ! Elle va être bien joyeuse.
L’excellent cœur ! Oui, ma foi, je le lui dirai. Seigneur ! Seigneur ! elle va être bien joyeuse.


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
Ligne 14 : Ligne 14 :


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
Dis-lui de trouver quelque moyen d’aller à confesse cette après-midi ; c’est dans la cellule de frère Laurence qu’elle sera confessée et mariée. Voici pour ta peine. ''(Il lui offre sa bourse.)''
— Dis-lui de trouver quelque moyen d’aller à confesse — cette après-midi{{refl|83|nosup|num=(83)}}; — c’est dans la cellule de frère Laurence — qu’elle sera confessée et mariée. Voici pour ta peine.
{{didascalie|Il lui offre aa bourse.|d|3}}


{{Personnage|LA NOURRICE|c}}
{{Personnage|LA NOURRICE|c}}
Non vraiment, monsieur, pas un denier !
— Non vraiment, monsieur, pas un denier !


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
Allons ! il le faut, te dis-je.
Allons ! il le faut, te dis-je.


LA NOURRICE, ''prenant la bourse.'' - Cette après-midi, monsieur ? Bon, elle sera là.
{{PersonnageD|LA NOURRICE|c|prenant la bourse.}}
— Cette après-midi, monsieur ? Bon, elle sera là.


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
Et toi, bonne nourrice, tu attendras derrière le mur de l’abbaye. Avant une heure, mon valet ira te rejoindre et t’apportera une échelle de corde : ce
— Et toi, bonne nourrice, tu attendras derrière le mur de l’abbaye. — Avant une heure, mon valet ira te rejoindre — et t’apportera une échelle de corde : — ce