« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/309 » : différence entre les versions
m Phe: split |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
maison : il reste là, attendant ce |
maison : il reste là, attendant ce qu’on apporte et en demandant sa part ; autrement, il mord. |
||
qu’on apporte et en demandant sa part ; autrement, il mord. |
|||
{{Personnage| |
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}} |
||
Ouf ! quel mal me prend qui fait que je m’attendris ? Le malaise dure, |
Ouf ! quel mal me prend qui fait que je m’attendris ? Le malaise dure, et je me sens convaincre. |
||
et je me sens convaincre. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Où sont les enfants ? Montez, malheureux ! jappez, priez, suppliez et |
|||
pleurez ! |
|||
⚫ | |||
Descends, descends, descends, descends ! |
Descends, descends, descends, descends ! |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
Je vais descendre. Et quoique ce « descends » en ait trompé bien |
Je vais descendre. Et quoique ce « descends » en ait trompé bien |
||
d’autres, je vais pourtant descendre. |
d’autres, je vais pourtant descendre. |
||
{{Personnage| |
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}} |
||
Aux corbeaux ! Ah ! ce n’est pas bon d’avoir mangé. Je viens de pleurer, |
Aux corbeaux ! Ah ! ce n’est pas bon d’avoir mangé. Je viens de pleurer, et je n’en vois pas d’autre raison que de m’être bourré de lentilles. |
||
et je n’en vois pas d’autre raison que de m’être bourré de lentilles. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Il ne sera donc pas acquitté ? |
Il ne sera donc pas acquitté ? |
||
{{Personnage| |
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}} |
||
C’est difficile à savoir. |
C’est difficile à savoir. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
Voyons, mon petit papa, tourne-toi vers de meilleurs sentiments. |
Voyons, mon petit papa, tourne-toi vers de meilleurs sentiments. |
||
Prends ce suffrage ; passe, de sens rassis, du côté de la seconde urne, |
Prends ce suffrage ; passe, de sens rassis, du côté de la seconde urne, et absous-le, mon père. |
||
et absous-le, mon père. |