Différences entre les versions de « Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/31 »

(Pywikibot touch edit)
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<br />
+
<nowiki/>
   
  +
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}}
   
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Et si je ne dis vrai, si le peuple ne m’approuve pas, je veux parler la tête même sur le billot.
+
Et si je ne dis vrai, si le peuple ne m’approuve pas, je veux parler la tête même sur le billot.
   
  +
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}}
   
 
Dites-moi, gens du peuple, ne ménageons pas les pierres, et cardons cet homme pour le teindre en pourpre !
   
  +
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}}
{{Personnage|Le Chœur|c}} Dites-moi, gens du peuple, ne ménageons pas les pierres, et cardons cet homme pour le teindre en pourpre !
 
   
 
Quel noir tison se rallume en vous ? Ne m’écouterez-vous pas, ne m’écouterez-vous pas, Akharniens ?
   
  +
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}}
   
  +
Nous ne t’écouterons pas, certainement.
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Quel noir tison se rallume en vous ? Ne m’écouterez-vous pas, ne m’écouterez-vous pas, Akharniens ?
 
   
  +
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}}
   
 
Je vais passer par un cruel moment.
   
{{Personnage|Le Chœur|c}} Nous ne t’écouterons pas, certainement.
+
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}}
   
  +
Que je meure, si je t’écoute !
   
  +
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}}
   
 
Non, de grâce, Akharniens !
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Je vais passer par un cruel moment.
 
   
  +
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}}
   
 
Tu vas mourir à l’instant !
   
{{Personnage|Le Chœur|c}} Que je meure, si je t’écoute !
+
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}}
   
 
Eh bien, je vais vous mordre : je vais tuer vos plus chers amis : je tiens de vous des otages, je les prends et je les égorge.
   
  +
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}}
   
 
Dites-moi, gens du peuple, que signifie cette parole
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Non, de grâce, Akharniens !
 
 
 
 
{{Personnage|Le Chœur|c}} Tu vas mourir à l’instant !
 
 
 
 
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Eh bien, je vais vous mordre : je vais tuer vos plus chers amis : je tiens de vous des otages, je les prends et je les égorge.
 
 
 
 
{{Personnage|Le Chœur|c}} Dites-moi, gens du peuple, que signifie cette parole
 
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
  +
  +
<references/>