« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/98 » : différence entre les versions
m OCR result |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<center>{{uc:les chevaliers.}} 87</center> |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
LES CHEVALIERS. |
|||
⚫ | |||
LE MAncuAN¤ ¤’AN¤ou1L1.1ss. |
|||
En quoi cela me regarde-t-il? Apprends-le-moi. |
En quoi cela me regarde-t-il ? Apprends-le-moi. |
||
¤EMos·rH1éNEs. |
|||
{{personnage|DÈMOSTHÉNÈS|c}} |
|||
L’aigle corroyeur, c’est ce Paphlagonien. |
L’aigle corroyeur, c’est ce Paphlagonien. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
Que signîûe : « Aux serres crochues »? |
|||
0EMosTHENÈs. |
|||
Que signifie : « Aux serres crochues » ? |
|||
emporte tout. . _ |
|||
{{personnage|DÈMOSTHÉNÈS|c}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Cela veut dire qu’avec ses mains crochues il enlève et emporte tout. |
|||
ntmosrnémës. |
|||
{{personnage|LE MARCHAND D’ANDOUlLLES|c}} |
|||
⚫ | |||
{{personnage|DÈMOSTHÉNÈS|c}} |
|||
C’est ce qu’il y a de plus clair : le dragon est long, le |
C’est ce qu’il y a de plus clair : le dragon est long, le |
||
boudin aussi, et boudin et dragon se remplissent de sang. |
boudin aussi, et boudin et dragon se remplissent de sang. Or, l’oracle dit que l’aigle corroyeur sera dompté par le dragon, si celui-ci ne se laisse pas enjôler par des mots. |
||
Or, l’oracle dit que l’aigle corroyeur sera dompté par le |
|||
{{personnage|LE MARCHAND D’ANDOUlLLES|c}} |
|||
dragon, si celui-ci ne se laisse pas enjôler par des mots. |
|||
LE Mmxcnann D,ANDOUlLLES. |
|||
Oui, l’oracle me désigne; mais j’admire comment je |
Oui, l’oracle me désigne ; mais j’admire comment je |
||
serai capable de gouverner |
serai capable de gouverner Dèmos. |
||
nèmosrmëuès. |
|||
{{personnage|DÈMOSTHÉNÈS|c}} |
|||
Tout ce qu’il y a de plus simple. Fais ce que tu fais : |
Tout ce qu’il y a de plus simple. Fais ce que tu fais : |
||
brouille toutes les affaires comme tes tripes ; amadoue Dèmos en l’édulcorant par des propos de cuisine : tu as tout ce qui fait un démagogue, voix canaille, nature perverse, langage des halles : tu réunis tout ce qu’il faut pour |
|||
brouille toutes les afïaires comme tes tripes; amadoue |
|||
Dèmos en l’édulcorant par des propos de cuisine : tu as |
|||
tout ce qui fait un démagogue, voix canaille, nature per- |
|||
verse, langage des halles: tu réunis tout ce qu’il faut pour |
|||