« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 2.djvu/290 » : différence entre les versions
m Apostrophes droites ==> Apostrophes typographiques. |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
profession des armes, semblent |
profession des armes, semblent n’être compensés |
||
que par une vie |
que par une vie d’oisivetë et de plaisir. Mais si les |
||
travaux du paysan aggravent perpétuellement les |
travaux du paysan aggravent perpétuellement les |
||
devoirs du guerrier, le soldat succombera sous le |
devoirs du guerrier, le soldat succombera sous le |
||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
lui-même enflamma, dit-on, par une imprudence, |
lui-même enflamma, dit-on, par une imprudence, |
||
le mécontentement des troupes. Plus occupé des |
le mécontentement des troupes. Plus occupé des |
||
intérêts du genre humain que de ceux de |
intérêts du genre humain que de ceux de l’armée, et |
||
flatté de ce vain espoir |
flatté de ce vain espoir qu’une paix perpétuelle lui |
||
épargnerait bientôt la nécessité |
épargnerait bientôt la nécessité d’avoir toujours sur |
||
pied une multitude de mercenaires dangereux, il |
pied une multitude de mercenaires dangereux, il |
||
avait eu |
avait eu l’imprudence de le manifester (<ref>[[:w:Flavius Vopiscus|Vopiscus]], ''Hist. Aug.'', p. 241. Il fait sur ce vain espoir un grand et ridicule étalage d’éloquence. </ref>). Ces paroles peu réservées lui devinrent fatales. Dans un |
||
des jours les plus chauds de |
des jours les plus chauds de l’été, comme il faisait |
||
dessécher les marais de [[:w:Sirmium|Sirmium]], et |
dessécher les marais de [[:w:Sirmium|Sirmium]], et qu’il pressait |
||
les travaux avec beaucoup |
les travaux avec beaucoup d’ardeur, les soldats |
||
irrités jettent tout à coup leurs outils, prennent les |
irrités jettent tout à coup leurs outils, prennent les |
||
armes et se révoltent. Leurs cris séditieux, la fureur peinte dans leurs regards, annoncent à |
armes et se révoltent. Leurs cris séditieux, la fureur peinte dans leurs regards, annoncent à l’empereur le danger qui le menace. <span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|text=Ann. 282. Août.}}</span>Il se réfugie dans une |
||
tour élevée, |
tour élevée, qu’il avait construite pour diriger les |
||
ouvrages (<ref>''{{lang|la|Turris ferrata}}''. Il paraît que cette tour était mobile et garnie de fer.</ref>). La tour est à |
ouvrages (<ref>''{{lang|la|Turris ferrata}}''. Il paraît que cette tour était mobile et garnie de fer.</ref>). La tour est à l’instant forcée, et mille |
||
épées sont plongées dans le sein de |
épées sont plongées dans le sein de l’infortuné Probus. La rage des troupes s’apaisa, dès qu’elle eut<ref follow=p281>Probus, qui, selon lui, mérita presque sa malheureuse destinée.</ref> |