« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/96 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Mise à jour du <pagequality
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{tiret2|l’Eu|rope}}, qui ont coûté des mers de sang, et dans la défense desquels les plus nobles âmes des hommes ont été réduites à néant dans un désespoir {{tiret|fréné|tique}}
SÉSAME 95
<ref follow=p94>que le génie de Victor Hogo n’était que le grandissement de son talent par le travail). D’ailleurs la simple lecture de l’œuvre de Victor Hugo donne bien cette impression d’un écrivain connaissant admirablement sa langue. A tout moment les termes techniques de chaque art sont pris dans leur sens exact. Dans la seule pièce : ''à l’Arc de Triomphe'', je me rappelle :
rope, qui ont coûté des mers de sang, et dans la
<poem>
défense desquels les plus nobles âmes des hommes
« Sur les monuments qu’on révère
ont été réduites à néant dans un désespoir fréné-
que le génie de Victor Hope n’était que le grandissement de son talent
par le travail).D’aillcurs a simple lecture clel‘œuvre deV1ctor_ Hugo
donne bien cette impression d’un écrivain connaissant admirable-
ment sa langue. A tout moment les termes techniques de chaque
art sont pris dans leur sens exact. Dans la seule pièce : à l'Ar·c de
Triomphe, je me rappelle.:
« Sur les monuments qu'on révère
Le temps jette un charme sévère
Le temps jette un charme sévère
De leur façade à leur chevet".
De leur façade à leur ''chevet''…
C’est le temps qui creuse une ride
C’est le temps qui creuse une ride
Dans un claveau trop indigent".
Dans un ''claveau'' trop indigent…
Quand ma pensée ainsi vieillissant ton attique
Quand ma pensée ainsi vieillissant ton ''attique''
Se refuse enûn lasse à porter l'archivolœ. »
Se refuse enfin lasse à porter l’''archivolte''. »
</poem>
Quant aux expressions employées dans toute leur force au-
Quant aux expressions employées dans toute leur force antique, entourées de toute leur gloire latine, le vers qui termine une des plus belles pièces des ''Contemplations'' : « Ni l’importunité des sinistres oiseaux » peut s’enorgueillir de l’ancêtre glorieux dont il descend en droite ligne (« importunique volucres »). Si je me suis attardé à cet exemple d’Hugo c’est pour montrer qu’en effet un grand écrivain sait son dictionnaire et ses grands écrivains avant d’écrire. Mais en écrivant il ne pense plus à eux, mais à ce qu’il veut exprimer et choisit les mots qui l’expriment le mieux, avec le plus de force. de couleur et d’harmonie. Il les choisit dans un vocabulaire excellent, parce que c’est celui qui, dans sa mémoire, est à sa disposition, ses études ayant solidement établi la propriété de chaque terme. Mais il n’y pense pas quand il écrit. Son érudition se subordonne à son génie. Il ne s’arrête pas avec complaisance à :
tique, entourées de toute leur gloire latine, le vers qui termine
<poem>
une des plus belles pièces des Contemplatiorzs : « Ni Fimportunité
« C’est le temps qui creuse une ride
des sinistres oiseaux » peut sfenorgueillir de l'ancêtre glorieux dont
n il descend en droite ligne (« importunlque volucres »). Si je mc suis
l attardé à cet exemple d'Hugo c’est pour montrer qu’en effet un
l grand écrivain sait son dictionnaire et ses grands écrivains avant
É ’écrire. Mais en écrivant il ne pense plus à eux,mais à ce qu’il veut
, exprimer et choisit les mots qui Pexpriment le mieux, avec le plus
l de force. de couleur et d’harmonie. Il les choisit dans un vocabu-
; laire excellent, parce que c'est celui qui, dans sa memoire, est à sa
disposition, ses études ayant solidement établi la propriété de
chaque terme. Mais il n'y ense pas quand il écrit. Son érudition se
subordonné à son génie. Iline s’arrête pas avec complaisance à :
« (Test le temps qui creuse une ride
Dans un claveau trop indigent. »
Dans un claveau trop indigent. »
Car déjà il s’élance vers une ensée plus belle :
Car déjà il s’élance vers une pensée plus belle :
« Qui sur Yangll: d’un marbre aride
« Qui sur l’angle d’un marbre aride
_ Passe son pouce intelligent, »
Passe son pouce intelligent, »
</poem>
et 1’on sait qu’emporté toujours vers des beautés plus hautes il
arrivera bientot à :
et l’on sait qu’emporté toujours vers des beautés plus hautes il arrivera bientot à :
<poem>
« Rêve à 1’artiste grec qui versa de sa main
« Rêve à l’artiste grec qui versa de sa main
Quelque chose de eau comme un sourire humain
Quelque chose de beau comme un sourire humain
Sur le profil des propylées. »
Sur le profil des propylées. »
</poem>
Sa langue,si savante et si richequkzlle soit, n’est que le clavier sur
Sa langue,si savante et si riche qu’elle soit, n’est que le clavier sur lequel il improvise. Et comme il ne pense pas à la rareté du terme pendant qu’il écrit, son œuvre ne porte pas la trace, la tare, d’une affectation. — Quant aux manières de dire qui ne nous appartiennent pas en propre, elles ne sont encore une fois, chez les disciples mêmes de l’écrivain qui les mit à la mode, que la preuve de l’absence</ref>
lequel il improvise. Et comme il ne pense pas à la `rareté du terme
pendant quil écrit, son œuvre ne porte pas la trace, la tare, d’une
affectation. — Quant aux manières de dire qui ne nous ap artien-
nent pas en propre, elles ne sont encore une fois, chez les disciples
—— mêmes de Pécrivain qui les mit à la mode, que la preuve de ·l’absence