« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/76 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
l’occasion, ne pas être du tout, dans le vrai sens du mot, un livre, ni, encore, dans le vrai sens du mot, à lire. Un livre est essentiellement une chose non parlée, mais écrite<ref>1</ref>, et écrite dans un but non de simple communication, mais de permanence. — Le livre-causerie est imprimé seulement parce que l’auteur ne peut pas parler à un millier de personnes à la fois ; s’il le pouvait il le ferait ; le volume n’est que la ''multiplication'' de sa voix. Vous ne pouvez vous entretenir avec votre ami dans l’Inde. Si vous le pouviez, vous le feriez ; au lieu de cela, vous écrivez, c’est simplement la
sésims 75
transmission de la voix. Mais un livre est écrit non pour multiplier simplement la voix, non pour la transporter, simplement, mais pour la perpétuer (2). L’auteur a quelque chose à dire dont il perçoit la vérité ou la beauté secourable. Autant
l’occasion, ne pas être du tout, dans le vrai sens

du mot, un livre, ni, encore, dans le vrai sens du
mot, àlire. Un livre est essentiellement une chose
_ non parlée, mais écrite (1-) , et écrite · dans un but
IIOII (16 Slm le (‘3OIDl'Il\1I]lC8.l.1OI1 IIIEUS de CPD]3-
P. . 2 . P
DCIICC. —- Le l1VI`6·C3USCI’lC est IHIPFIIIIÉ SCl1lCl'Il6I1É
parce que l’auteur ne peut pas parler à un millier
de ersonnes à la fois; s’il le ouvait il le ferait·
, . . . . ’
le volume n est que la multiplication de sa voix.
Vous ne pouvez vous entretenir avec votre ami
dans l’lnde. Si vous le pouviez, vous le feriez; au
lieu de cela, vous écrivez, ~c’est simplement la
transmission de la voix. Mais un livre est écrit
non pour multiplier simplement la voix, non pour
la transporter, simplement, mais pour la perpé-
tuer (2). L’auteur a quelque chose à dire dont il
perçoit la vérité ou la beauté secourable. Autant
(1) Naturellement cette distinction subsiste dans la théorie que nous
(1) Naturellement cette distinction subsiste dans la théorie que nous
esquissions tout à l’heure. Un homme ne peut nous inspirer que si nous l’entendons dans la solitude, c’est-à-dire si nous le lisons, mais encore faut-il qu’il ait été lui-même inspiré : La solitude nous permet seulement de nous mettre dans l’état où lui-même se trouvait, état qui ne pouvait se pro mre si e ivre etait un ivre par é - on ne
esquissions tout àl’heure. Un homme ne peut nous inspirer que
peut pas plus lire qu’écrire en parlant. En relisant cette phrase de Ruskin : « un livre est une chose non parlée, mais écrite, » je sens que je l’ai moins contredit que je ne croyais le faire. Mais il reste en tous cas que si le livre est une chose non parlée mais écrite, c’est aussi une chose lue et non écoutée dans une conversation, et qui ne peut en conséquence être assimilée à un ami. Si Ruskin ne l’a pas dit, c’est que c’est un des aspects corigânapx de son génie d’unir à l’in
si nous l’entend0ns dans la solitude, c'est-à-dire si nous le lisons,
sistance qui appro on it ’un ar e, a simplicité sereine et enveloppée (et non inquiète et dévelpptpée), le sourire, le côté « esthétique »
mais encore faut·i1 qu’il ait été lurmême inspiré: La solitude nous
es recs. n’a pas essay ’ana yser Pétat d’àme ori ina du
permet seulement _de nous pxettre qaqs 1 etat ou luuîmême seltrouvait,
« lecteur ». (Note du traducteur.)
etat qui ne pouvait se pro mre si e ivre etait un ivre par é - on ne

peut pas plus lire qu’écrire en parlant. En relisant cette phiase de
(2) Perpetuer est là pour la symetrie. Mais, en réalité, ce n’est plus la même voix qui s’agit de perpétuer. Si c’était simplement le même genre de voix, T rien que des paroles a parlées », — les per-
liuskiu: « un livre est une chose non parlée, mais écrite, » je sens
que je l’ai moins contredit que je ne croyais le faire. Mais il reste en
tous cas que si le livre est une chose non parlée mais écrite, c'est
aussi une chose lue et non écoutée dans une conversation, et qui ne
peut en conséquence être assimilée àun ami. Si Huskin ne Pa pas dit,
efest que c’est unfdeâ aspeetscorigânapx de son génie d’unir à 1'in·
sxstance qui appro on it ’un ar e, a simplicité sereine et enve-
· lpppéê (et noiîlinquiète et dévelpptpéi;),)e sourire, le côté « esthétique »
es recs. n'a pas essay 'ana yser Pétat d’àme ori ina du
« lecteur »'. (Note du traducteur.) ' _ · I g
(2) Perpetuer est _là pour la symetrie. Mais, en réalité, ce n’est plus
la même vou: quid sagit de perpétuer. Si c’était simplement le
même genre de voix, T rien que des paroles a parlées », — les per-
gütuerdsexpotaaussi ârivole que les transmettre ou les multiplier, _
gütuerdsexpotaaussi ârivole que les transmettre ou les multiplier, _
(Note du traducteur.)
( ete u ra ueteur.
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>