« Page:Scott - Nain noir. Les puritains d'Ecosse, trad. Defauconpret, Garnier, 1933.djvu/377 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
— Lady Marguerite fût longtemps à pardonner à Morton d’avoir |
— Lady Marguerite fût longtemps à pardonner à Morton d’avoir |
||
eu pour père un colonel covenantaire. |
eu pour père un colonel covenantaire. Edith était sa seule espérance, |
||
et elle désirait la voir heureuse ; Morton, ou Melville Morton, |
et elle désirait la voir heureuse ; Morton, ou Melville Morton, |
||
comme on l’appelait plus généralement, jouissait à un si haut |
comme on l’appelait plus généralement, jouissait à un si haut |
||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
songeant que le destin règle les mariages. |
songeant que le destin règle les mariages. |
||
— Fort bien, dit miss Buskbody ; mais qu’est devenue |
— Fort bien, dit miss Buskbody ; mais qu’est devenue mistress… |
||
comment l’appelez-vous donc ? la vieille femme de charge de Milnwood ? |
comment l’appelez-vous donc ? la vieille femme de charge de Milnwood ? |
||
— De tous mes personnages, lui dis-je, c’est peut-être elle qui fut |
— De tous mes personnages, lui dis-je, c’est peut-être elle qui fut |
||
la plus heureuse ; M. et madame Melville Morton, une fois l’an, et |
la plus heureuse ; M. et madame Melville Morton, une fois l’an, et |
||
pas davantage, dînaient en grande cérémonie dans le salon lambrissé, |
pas davantage, dînaient en grande cérémonie dans le salon lambrissé, |
||
toutes les tapisseries déroulées, et sur la table l’énorme |
toutes les tapisseries déroulées, et sur la table l’énorme |
||
chandelier de bronze. Les préparatifs pour les recevoir l’occupaient |
chandelier de bronze. Les préparatifs pour les recevoir l’occupaient |
||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
royalistes comme avec les whigs, et jouant des airs de cornemuse |
royalistes comme avec les whigs, et jouant des airs de cornemuse |
||
pour les uns comme pour les autres. Les biens qu’il laissa procurèrent |
pour les uns comme pour les autres. Les biens qu’il laissa procurèrent |
||
à sa fille Jenny l’alliance d’un cock-laird<ref>On appelle ''cock-laird'', en Écosse, le propriétaire qui cultive lui-même sa terre. C’est à peu près le ''gentleman farmer'' de l’Angleterre.</ref>. |
à sa fille Jenny l’alliance d’un {{lang|en|cock-laird}}<ref>On appelle ''{{lang|en|cock-laird}}'', en Écosse, le propriétaire qui cultive lui-même sa terre. C’est à peu près le ''{{lang|en|gentleman farmer}}'' de l’Angleterre.</ref>. |
||
Miss Buskbody plaça son pied gauche sur la grille du foyer, |
Miss Buskbody plaça son pied gauche sur la grille du foyer, |
||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
saluer et de vous dire adieu pour le moment. |
saluer et de vous dire adieu pour le moment. |
||
{{ |
{{Brn|2em}} |
||
{{c|FIN DES PURITAINS D’ÉCOSSE}} |
{{c|FIN DES PURITAINS D’ÉCOSSE|sm}} |