« Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 7.djvu/518 » : différence entre les versions

Sophanne2 (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manchette|D}}
512
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="995"/>{{nld|1686|border-top:1px solid black;}}
femme s’appelle Rabutin, et que nous sommes assurés qu’elle nous aime.
femme s’appelle Rabutin, et que nous sommes assurés qu’elle nous aime.


{{brn|1}}
A CORBINELLI.
{{c|{{sc|'''à corbinelli'''.}}}}


IL faut dire la vérité, Monsieur ce qui a fait qu’on a mal loué le Roi, c’est la grande quantité d’actions louables qu’il a faites, et la multitude de gens intéressés qui se sont mêlés de le louer pour en être récompensés. S’il n’y avoit eu<ref>5. « S’il n’y eût eu. » (''Manuscrit de la Bibliothèque impériale''.)</ref> que des Horaces et des Virgiles de notre siècle, ils se seroient bien gardés d’employer les mots de
{{sc|Il}} faut dire la vérité, Monsieur : ce qui a fait qu’on a mal loué le Roi, c’est la grande quantité d’actions louables qu’il a faites, et la multitude de gens intéressés qui se sont mêlés de le louer pour en être récompensés. S’il n’y avoit eu<ref>5. « S’il n’y eût eu. » (''Manuscrit de la Bibliothèque impériale''.)</ref> que des Horaces et des Virgiles de notre siècle, ils se seroient bien gardés d’employer les mots de
''héros'', de ''grand'', de ''mérite'' et de ''valeur'' ; et ils auroient loué le prince avec ces tours fins et délicats dont un éloge fait plus d’honneur que les panégyriques de tous les colléges du royaume. Mais je voudrois qu’il fût défendu de louer les rois sans être choisi pour cela, et qu’on traitât comme une satire une louange fade sur leur sujet ; car un éloge de cette nature fait tort au jugement de celui qui le reçoit ; il fait croire qu’on n’a qu’à le flatter pour lui plaire<ref>6. La fin de la phrase, depuis les mots ''au jugement'', a été biffée dans notre manuscrit, et après ''fait tort'', une autre main que celle de Bussy a écrit dans l’interligne « à celui qu’on loue. » Dans le manuscrit de la Bibliothèque impériale, il y a « et fait croire, » au lieu de « il fait croire. »</ref>.
''héros'', de ''grand'', de ''mérite'' et de ''valeur'' ; et ils auroient loué le prince avec ces tours fins et délicats dont un éloge fait plus d’honneur que les panégyriques de tous les colléges du royaume. Mais je voudrois qu’il fût défendu de louer les rois sans être choisi pour cela, et qu’on traitât comme une satire une louange fade sur leur sujet ; car un éloge de cette nature fait tort au jugement de celui qui le reçoit ; il fait croire qu’on n’a qu’à le flatter pour lui plaire<ref>6. La fin de la phrase, depuis les mots ''au jugement'', a été biffée dans notre manuscrit, et après ''fait tort'', une autre main que celle de Bussy a écrit dans l’interligne « à celui qu’on loue. » Dans le manuscrit de la Bibliothèque impériale, il y a : « et fait croire, » au lieu de : « il fait croire. »</ref>.


<section end="995"/>
*996. DE TRÉVALY<ref>LETTRE 996. 1. Il était l’ami de Mme de Sévigné, et il contribua à faire prendre la ferme du Buron à d’Herigoyen. (''Note de l'édition de 1820''.)</ref> A D’HERIGOYEN.
<section begin="996"/>{{brn|2}}

<includeonly>{{nld|1686|border-top:1px solid black;}}</includeonly>
A Paris, le 18e mai.
{{t3mp|* 996. DE TRÉVALY<ref>{{sc|Lettre}} 996. 1. Il était l’ami de {{Mme}} de Sévigné, et il contribua à faire prendre la ferme du Buron à d’Herigoyen. (''Note de l’édition de 1820''.)</ref> À D’HERIGOYEN.

.}}
Vous êtes un bon garçon, vous parlez à merveilles, mais je vois bien que vous n’agissez pas toujours de même,
{{droite| À Paris, le 18{{e}} mai. |2.5|fs=85%}}
{{sc|Vous}} êtes un bon garçon, vous parlez à merveilles, mais je vois bien que vous n’agissez pas toujours de même,<section end="996"/>