« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/257 » : différence entre les versions
m →top : remplacement: 8 → s |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki/> |
|||
'''Penvestr''', s. m., licou : substitué à kabestr par calembour, à cause de la synonymie de kab et |
'''Penvestr''', s. m., licou : substitué à ''kabestr'' par calembour, à cause de la synonymie de ''kab'' et de ''penn''. V. ces trois mots. |
||
'''Péoc’h''', s. m., paix, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} peuch. Empr. |
'''Péoc’h''', s. m., paix, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} peuch. Empr. lat. ''pâx'' et cf. ''pok''. |
||
'''Pep''', chaque, tout, {{abréviation|corn.|cornique}} pup > pob, cymr. pawb, vbr. paup, vir. câch, ir. et gael. gach id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} *qo-qe ou *qû-qe, à peu près formé comme |
'''Pep''', chaque, tout, {{abréviation|corn.|cornique}} ''pup'' > ''pob'', cymr. ''pawb'', vbr. ''paup'', vir. ''câch'', ir. et gael. ''gach'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*qo-qe'' ou ''*qû-qe'', à peu près formé comme |
||
le {{abréviation|lat.|latin}} quis-que, c’est-à-dire contenant, à la suite d’un pronom relatif et indéfini (cf. *p-) la particule i.-e. *qe, sk. ca, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τε}}, {{abréviation|lat.|latin}} ''que'', etc., qui insiste sur le sens indéfini. |
le {{abréviation|lat.|latin}} ''quis-que'', c’est-à-dire contenant, à la suite d’un pronom relatif et indéfini (cf. *p-) la particule i.-e. *qe, sk. ca, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τε}}, {{abréviation|lat.|latin}} ''que'', etc., qui insiste sur le sens indéfini. |
||
'''Pér''', s. m., poire. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} pira. |
'''Pér''', s. m., poire. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''pira''. |
||
'''Pérâk''', pourquoi. V. sous 2 |
'''Pérâk''', pourquoi. V. sous ''2 pé'' et ''ràk''<ref>Mot à mot « quoi auparavant ? » C’est la traduction en langue vulgaire de la formule : post hoc, ergo propter hoc.</ref>. |
||
'''Péran''' (V.), s. m., quart : syncopé par dissimilation de la forme complète que montre le cymr. pedry-ran id. V. sous pèt>ar s péder et rann, et cf. {{abréviation|lat.|latin}} quadri- et quadru- en composition. |
'''Péran''' (V.), s. m., quart : syncopé par dissimilation de la forme complète que montre le cymr. pedry-ran id. V. sous pèt>ar s péder et rann, et cf. {{abréviation|lat.|latin}} quadri- et quadru- en composition. |
||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
'''Pers''', adj., bleu d’azur. Empr. fr. ancien pers. |
'''Pers''', adj., bleu d’azur. Empr. fr. ancien pers. |
||
'''Person''', s. m., curé. Empr. fr. ancien persone id. |
'''Person''', s. m., curé. Empr. fr. ancien ''persone'' id.<ref>Bas-lat. persona signifie « homme de dignité ». Cf. ag. par son.</ref> |
||
'''Pervez''', adj., avare, {{abréviation|corn.|cornique}} perfeyth et cymr. perffaith « parfait ». Empr. {{abréviation|lat.|latin}} |
'''Pervez''', adj., avare, {{abréviation|corn.|cornique}} perfeyth et cymr. perffaith « parfait ». Empr. {{abréviation|lat.|latin}} |
||
perfectus (parfait > bien avisé |
perfectus (parfait > bien avisé<ref>Le Dict. Le Pell. donne encore ce sens pour le breton.</ref> > économe >> avare). |
||
'''Perz''', s. f., part, côté. Empr. bas-lat. partis (de pars). Cf. parz. |
'''Perz''', s. f., part, côté. Empr. bas-lat. partis (de pars). Cf. parz. |
||
'''Pésavad''', quoi (« plaît-il ? ») : analyser pè da mâdf « quoi pour [votre] |
'''Pésavad''', quoi (« plaît-il ? ») : analyser pè da mâdf « quoi pour [votre] |
||
bien ? = qu’y a-t- |
bien ? = qu’y a-t-il pour votre service ? » V. ces trois mots. |
||
'''Pésk''', s. m., poisson, {{abréviation|corn.|cornique}} pysc et pesc y cymr. pysg. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} piscis. |
'''Pésk''', s. m., poisson, {{abréviation|corn.|cornique}} pysc et pesc y cymr. pysg. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} piscis. |
||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
'''Pétiz''', s. m., petit ver d’appât cf. fr. (normand) pestiche id. Empr. bas-lat. *pasticius « appât », dér. depastus « pâture ». — Ern. |
'''Pétiz''', s. m., petit ver d’appât cf. fr. (normand) pestiche id. Empr. bas-lat. *pasticius « appât », dér. depastus « pâture ». — Ern. |
||
'''Pétoun''', s. m., palourde : soit un empr. fr. dialectal *pétonque ( ?), pour pétoncle < {{abréviation|lat.|latin}} pectunculus « petit peigne » (nom de ce coquillage). |
'''Pétoun''', s. m., palourde : soit un empr. fr. dialectal *pétonque ( ?), pour pétoncle < {{abréviation|lat.|latin}} pectunculus « petit peigne » (nom de ce coquillage). |
||
<ref>Mot à mot « quoi auparavant ? » C’est la traduction en langue vulgaire de la formule : post hoc, ergo propter hoc.</ref> |
|||
<ref>Bas-lat. persona signifie « homme de dignité ». Cf. ag. par son.</ref> |
|||
<ref>Le Dict. Le Pell. donne encore ce sens pour le breton.</ref> |