« Page:Rouquette - L'Antoniade, 1860.djvu/239 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{nr||( 239 )|}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 22 : Ligne 22 :
Dépouillé de l’esprit du royal sacerdoce,
Dépouillé de l’esprit du royal sacerdoce,
Il voudrait l’animer d’un esprit de négoce. —
Il voudrait l’animer d’un esprit de négoce. —
Un prophète l’a dit : « ''tel'' ''peuple'', ''tel'' ''clergé''. »
Un prophète l’a dit : « ''tel peuple, tel clergé''. »
Le prêtre qui le flatte est par lui protégé :
Le prêtre qui le flatte est par lui protégé :
Le saint prêtre, il l’estime, il l’admire peut-être ;
Le saint prêtre, il l’estime, il l’admire peut-être ;
Ligne 28 : Ligne 28 :
Son silence lui semble un reproche importun :
Son silence lui semble un reproche importun :
C’est le rire qu’il aime, et c’est l’esprit commun. —
C’est le rire qu’il aime, et c’est l’esprit commun. —
O mortels avilis, qui cessant d’être graves,
Ô mortels avilis, qui cessant d’être graves,
Pour égayer le monde, imbéciles esclaves,
Pour égayer le monde, imbéciles esclaves,
De vos fronts effaçant le signe de la Croix,
De vos fronts effaçant le signe de la Croix,
Semblez si différents des chrétiens d’autrefois !
Semblez si différents des chrétiens d’autrefois !
Mortels, anges déchus, ô prêtres de la prose,
Mortels, anges déchus, ô prêtres de la prose,
O vous par qui la chair reçoit l’apothéose ;
Ô vous par qui la chair reçoit l’apothéose ;
O vous qui dénoncez l’imagination,
Ô vous qui dénoncez l’imagination,
Qui troublez dans son ciel la contemplation ;
Qui troublez dans son ciel la contemplation ;
O vous, chiffreurs glacés, qui poursuivez d’envie,
Ô vous, chiffreurs glacés, qui poursuivez d’envie,
Au nom d’un siècle actif, l’esprit de rêverie ;
Au nom d’un siècle actif, l’esprit de rêverie ;
Hommes pleins de science, hommes pleins de bon sens, —
Hommes pleins de science, hommes pleins de bon sens, —
Ligne 42 : Ligne 42 :
Hommes si pleins d’esprit, — du vain esprit de plaire, —
Hommes si pleins d’esprit, — du vain esprit de plaire, —
Ayez un seul esprit, — c’est de ne pas en faire ! —
Ayez un seul esprit, — c’est de ne pas en faire ! —
O de l’esprit mondain, triste démangeaison !
Ô de l’esprit mondain, triste démangeaison !
O triste vanité des hommes ''de'' ''raison'' !
Ô triste vanité des hommes ''de'' ''raison'' !
Le long rire éclatant, les froides ironies,
Le long rire éclatant, les froides ironies,
Les sarcasmes amers et les bouffonneries,
Les sarcasmes amers et les bouffonneries,
Les futiles propos et les scurrilités,
Les futiles propos et les scurrilités,
Ont fait fuir loin de nous les Anges contristés ! —
Ont fait fuir loin de nous les Anges contristés ! —
O sainte gravité, qu’es-tu donc devenue ?
{{tab}}Ô sainte gravité, qu’es-tu donc devenue ?
Douce vertu du temple, à nos temps inconnue ;
Douce vertu du temple, à nos temps inconnue ;
</poem>
</poem>