« Page:Massé - À vau-le-nordet, 1935.djvu/87 » : différence entre les versions
→Corrigée : Défi 5000 |
harmonisation titres, typo, coquille |
||
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{corrBandeau}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki/> |
<nowiki/> |
||
{{t3|'''Combat singulier'''}} |
{{t3|'''Combat singulier'''|fs=150%}} |
||
[Relation véridique de l’affaire sensationnelle qui s’est déroulée à l’encoignure des rues Saint-Paul et Saint-Pierre, en la ville de Kébec, le{{lié}}… juin 191… — Pour faire suite aux ''Histoires Extraordinaires'' d’Edgar Allan Poe.] |
{{a|[Relation véridique de l’affaire sensationnelle qui s’est déroulée à l’encoignure des rues Saint-Paul et Saint-Pierre, en la ville de Kébec, le{{lié}}… juin 191… — Pour faire suite aux ''Histoires Extraordinaires'' d’Edgar Allan Poe.]|0|1.25|fs=90%}} |
||
Pierre Bégin, un solide gaillard de Stokane, s’en |
Pierre Bégin, un solide gaillard de Stokane, s’en venait, ce jour-là, dans la rue Saint-Paul, transportant sur son baquet une tonne de mélasse qu’il était allé chercher à la {{lang|en|Quebec Preserving}} et qu’il devait livrer chez Bussières, au marché Finlay. |
||
De son côté, Emmet O’Brien, un colosse irlandais du Cap Blanc, conduisait vers le quartier du Palais, en suivant la rue Saint-Pierre, un banneau chargé de 975 |
De son côté, Emmet O’Brien, un colosse irlandais du Cap Blanc, conduisait vers le quartier du Palais, en suivant la rue Saint-Pierre, un banneau chargé de {{unité|975|livres}} de charbon. |
||
On a compris, si l’on connaît le moindrement la Basse Ville, que les deux charretiers s’en venaient en sens inverse, c’est à-dire à la rencontre l’un de l’autre. |
On a compris, si l’on connaît le moindrement la Basse Ville, que les deux charretiers s’en venaient en sens inverse, c’est à-dire à la rencontre l’un de l’autre. |
||
Arrivés à l’endroit précis où s’aboutent à angle obtus les deux rues, soit maladresse de part ou d’autre ou de part et d’autre, soit fausse manœuvre des chevaux — on ne sait au juste à qui ou à quoi attribuer la faute — les deux lourdes charges se tamponnèrent avec le résultat que voici : la tonne de mélasse, sous le contre-coup imprimé au baquet, fut projetée hors des limons et donna violemment |
Arrivés à l’endroit précis où s’aboutent à angle obtus les deux rues, soit maladresse de part ou d’autre ou de part et d’autre, soit fausse manœuvre des chevaux — on ne sait au juste à qui ou à quoi attribuer la faute — les deux lourdes charges se tamponnèrent avec le résultat que voici : la tonne de mélasse, sous le {{corr|contre-coup|contrecoup}} imprimé au baquet, fut projetée hors des limons et donna violemment |