Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/492

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
157 cg
480
Proposition substantivale

c Syndétique (avec כִּי ou אֲשֶׁר, cf. § a N) : Gn 3, 6 וַתֵּ֫רֶא הָֽאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ la femme vit que l’arbre était bon[1] ; 29, 12 ; Ex 4, 31 ; avec un verbum dicendi ayant pour objet le discours direct : Jug 6, 16 וַיֹּ֫אמֶר אֵלָיו יְהֹוָה כִּי אֶֽהְיֶה עִמָּ֑ךְ et J. lui dit : « je serai avec toi »[2] ; Gn 29, 33 ; Ex 4, 25.

Avec אֲשֶׁר : 1 S 18, 15 וַיַּרְא שָׁאוּל אשׁר־הוּא מַשְׂכִּיל Saül vit qu’il réussissait ; Ex 11, 7 ; Dt 1, 31 ; 1 R 22, 16 ; Is 38, 7 ; Jér 28, 9 ; Éz 20, 26 ; Néh 8, 14, 15 ; Esth 3, 4 ; 4, 11 ; 6, 2 ; Eccl 6, 10 ; 7, 29 ; 9, 1 ; Dn 1, 8. Devant אשׁר on peut avoir le את de l’accusatif : Jos 2, 10 שָׁמַ֫עְנוּ אֵת אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ יְהֹוָה אֶת־מֵי יַם־סוּף ns avons appris (le fait) que J. a desséché les eaux de la mer Rouge.

d Remarques. 1) Avec les verba sentiendi[3], notamment avec רָאָה voir, יָדַע savoir, connaître, il y a souvent anticipation du sujet[4] ; Gn 1, 4 וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב Dieu vit que la lumière était bonne ; encore avec רָאָה : Gn 6, 2 ; 12, 14 ; 13, 10 ; 49, 15 ; Ex 2, 2 ; Eccl 2, 24 ; 8, 17 ; avec יָדַע : Ex 32, 22 ; 2 S 17, 8 ; 1 R 5, 17 ; avec הִכִּיר reconnaître : 1 R 20, 41.

e 2) C’est p.-ê. par extension de leur fonction dans la proposition-objet que כִּי et אֲשֶׁר servent à unir une proposition secondaire à une prop. principale, même quand il n’y a pas de verbe régissant un accusatif ; ainsi, après un substantif : Ex 3, 12 זֶה־לְּךָ הָאוֹת כִּי אָֽנֹכִי שְׁלַחְתִּ֫יךָ voici le signe (montrant) que je t’ai envoyé.

f 3) On trouve aussi comme objet la proposition relative : Gn 44, 1 וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ il ordonna à celui qui était à la tête de sa maison (§ 158 l).

g 4) Une action verbale comme objet d’un verbe, quand elle ne forme pas une proposition, s’exprime ordinairement par l’infinitif,

  1. Pour la construction fréquente וַיַּרְא וְהִנֵּה cf. § 177 i.
  2. Avec אמר, outre le discours direct et indirect, avec ou sans כִּי, on trouve encore l’inf. précédé de ל : 2 Ch 6, 20 אָמַ֫רְתָּ לָשׂוּם שִׁמְךָ שָׁם (opp. parall. 1 R 8, 29 אָמַ֫רְתָּ יִֽהְיֶה שְׁמִי שָׁם).
  3. Rarement avec d’autres verbes, p. ex. avec הִגִּיד annoncer dans Néh 2, 18.
  4. Comp. le phénomène analogue du casus pendens (§ 156). Ainsi on pourrait dire avec les mots de Gn 34, 8 (§ 156 b) יְדַעְתֶּם שְׁכֶם בְּנִי כִּי חָֽשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם. — On trouve un complément circonstantiel anticipé dans Dt 31, 29 je sais qu’après ma mort… ; Eccl 7, 22.