Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/439

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
427
137 pt
Détermination et indétermination : l’article

1) Dans l’interrogation[1] : Dt 28, 67 בַּבֹּ֫קֶר תֹּאמַר מִי יִתֵּן עֶ֫רֶב le matin tu diras : Que ne suis-je au soir ? (Et le soir tu diras : Que ne suis-je au matin ?) ; Ex 18, 14 מִן־בֹּ֫קֶר עַד־עָ֑רֶב du matin au soir ? (opp. v. 13 avec l’article !) ; Gn 25, 32 לָֽמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה à quoi donc me (sert) le droit d’aînesse ? ; 27, 46 לָ֫מָּה לִּי חַיִּים à quoi me (sert) la vie ? ; 2 S 19, 36 קוֹל שָׁרִים וְשָׁרוֹת la voix des chanteurs et des chanteuses ?[2].

q 2) Les noms des points cardinaux généralement n’ont pas l’article, bien qu’ils l’aient quand ces noms sont employés avec leur sens premier[3]. Ainsi, יָם qui a généralement l’article au sens de la mer, ne l’a généralement pas au sens d’ouest, par ex. Jos 16, 8 יָ֫מָּה vers l’ouest, הַיָּ֫מָּה à la mer ; opp. Jos 15, 19 הַנֶּ֫גֶב terre aride et v. 2 נֶ֫גֶב sud.

r 3) Dans les noms de titres il y a une certaine tendance à omettre l’article. Ainsi, à côté de l’usuel שַׂר הַצָּבָא le chef de l’armée 1 S 17, 55 etc., on trouve parfois שׂר צבא 2 S 2, 8 ; 19, 14 ; 1 R 16, 16. En regard de שַׂר הַטַּבָּחִים le chef des gardes Gn 37, 36 — 41, 12, on a toujours רַב טבּחים 2 R 25, 8 etc. ; Jér 39, 9 etc.

s 4) Dans les noms de localités l’article est parfois omis : שְׂדֵה כֹבֵס le Champ du foulon Is 7, 3 ; 36, 2 = 2 R 18, 17 † ; שְׂדֵה צֹפִים le Champ des guetteurs Nb 23, 14 † ; avec בַּ֫יִת, p. ex. בֵּית לֶ֫חֶם, בֵּית גָּדֵר ; avec עַ֫יִן, p. ex. עֵין שֶׁ֫מֶשׁ, עֵין גֶּ֫דִי (mais avec שַׁ֫עַר porte on a l’article). Peut-être faut-il mettre ici בֵּית עֲבָדִים l’Ergastule, désignation oratoire de l’Égypte Dt 7, 8 etc., souvent comme attribut de מִצְרַ֫יִם, par ex. Ex 13, 3 מִמִּצְרַ֫יִם מִבֵּית עֲבָדִים.

t 5) Noms précédemment cités : § c פְּלִשְׁתִּים les Philistins ; § h אֹ֫הֶל מוֹעֵד la tente d’Audience ; § i רִֽאשֹׁנִים les Anciens[4].

On notera encore les trois noms תֵּבֵל l’orbe (le disque terrestre), תְּהוֹם l’Abîme, שְׁאוֹל le Sheol, les Enfers.

  1. Ce fait, qui ne semble pas avoir été remarqué, est difficile à expliquer ; serait-ce par tendance à la brièveté ?
  2. Ruth 3, 18 ⸮ (dans interrogation indirecte) אֵיךְ יִפֹּל דָּבָר comment tournera la chose.
  3. Cf. Mélanges Beyrouth, t. 5, p. 396.
  4. Les particularités concernant l’article devraient être données pour chaque nom par les dictionnaires.