1) Dans l’interrogation[1] : Dt 28, 67 בַּבֹּ֫קֶר תֹּאמַר מִי יִתֵּן עֶ֫רֶב le matin tu diras : Que ne suis-je au soir ? (Et le soir tu diras : Que ne suis-je au matin ?) ; Ex 18, 14 מִן־בֹּ֫קֶר עַד־עָ֑רֶב du matin au soir ? (opp. v. 13 avec l’article !) ; Gn 25, 32 לָֽמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה à quoi donc me (sert) le droit d’aînesse ? ; 27, 46 לָ֫מָּה לִּי חַיִּים à quoi me (sert) la vie ? ; 2 S 19, 36 קוֹל שָׁרִים וְשָׁרוֹת la voix des chanteurs et des chanteuses ?[2].
q 2) Les noms des points cardinaux généralement n’ont pas l’article, bien qu’ils l’aient quand ces noms sont employés avec leur sens premier[3]. Ainsi, יָם qui a généralement l’article au sens de la mer, ne l’a généralement pas au sens d’ouest, par ex. Jos 16, 8 יָ֫מָּה vers l’ouest, הַיָּ֫מָּה à la mer ; opp. Jos 15, 19 הַנֶּ֫גֶב terre aride et v. 2 נֶ֫גֶב sud.
r 3) Dans les noms de titres il y a une certaine tendance à omettre l’article. Ainsi, à côté de l’usuel שַׂר הַצָּבָא le chef de l’armée 1 S 17, 55 etc., on trouve parfois שׂר צבא 2 S 2, 8 ; 19, 14 ; 1 R 16, 16. En regard de שַׂר הַטַּבָּחִים le chef des gardes Gn 37, 36 — 41, 12, on a toujours רַב טבּחים 2 R 25, 8 etc. ; Jér 39, 9 etc.
s 4) Dans les noms de localités l’article est parfois omis : שְׂדֵה כֹבֵס le Champ du foulon Is 7, 3 ; 36, 2 = 2 R 18, 17 † ; שְׂדֵה צֹפִים le Champ des guetteurs Nb 23, 14 † ; avec בַּ֫יִת, p. ex. בֵּית לֶ֫חֶם, בֵּית גָּדֵר ; avec עַ֫יִן, p. ex. עֵין שֶׁ֫מֶשׁ, עֵין גֶּ֫דִי (mais avec שַׁ֫עַר porte on a l’article). Peut-être faut-il mettre ici בֵּית עֲבָדִים l’Ergastule, désignation oratoire de l’Égypte Dt 7, 8 etc., souvent comme attribut de מִצְרַ֫יִם, par ex. Ex 13, 3 מִמִּצְרַ֫יִם מִבֵּית עֲבָדִים.
t 5) Noms précédemment cités : § c פְּלִשְׁתִּים les Philistins ; § h אֹ֫הֶל מוֹעֵד la tente d’Audience ; § i רִֽאשֹׁנִים les Anciens[4].
On notera encore les trois noms תֵּבֵל l’orbe (le disque terrestre), תְּהוֹם l’Abîme, שְׁאוֹל le Sheol, les Enfers.
- ↑ Ce fait, qui ne semble pas avoir été remarqué, est difficile à expliquer ; serait-ce par tendance à la brièveté ?
- ↑ Ruth 3, 18 ⸮ (dans interrogation indirecte) אֵיךְ יִפֹּל דָּבָר comment tournera la chose.
- ↑ Cf. Mélanges Beyrouth, t. 5, p. 396.
- ↑ Les particularités concernant l’article devraient être données pour chaque nom par les dictionnaires.