Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/432

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
136 o — 137 b
420
Détermination et indétermination : l’article

o 3) Les deux noms au pluriel. Cette construction, assez fréquente, s’explique par l’entraînement grammatical[1] : le pluriel du 1er nom a passé mécaniquement au second : גִּבּוֹרֵי חֲיָלִים guerriers de valeur (1 Ch 7, 5 etc. ; opp. 7, 2, § m. Le pluriel חילים, ne signifiant jamais ailleurs valeur, ne peut pas s’expliquer comme pl. d’abstrait, § g) ; probablement שָׂרֵי הַֽחֲיָלִים chefs de l’armée (1 R 15, 20 etc., où il ne s’agit probablement que d’une armée ; opp. par ex. 2 S 24, 4 שָׂרֵי הַחַ֫יִל) ; Nb 13, 32 אַנְשֵׁי מִדּוֹת hommes de haute taille (opp. Is 45, 14 אנשׁי מדּה) ; Dt 9, 9 לוּחוֹת הָֽאֲבָנִים les tables de pierre (opp. Ex 24, 12 לוּחוֹת הָאֶ֫בֶן) ; Esd 3, 3 עַמֵּי הָֽאֲרָצוֹת les peuples du pays (non : des pays) ; 1 Ch 29, 30 כָּל־מַמְלְכוֹת הָֽאֲרָצוֹת πάσας βασιλείας τῆς γῆς ; 1 Ch 29, 4 קִירוֹת הַבָּתִּים les murs du temple ; Dt 9, 2 a בְּנֵי עֲנָקִים (opp.b בְּנֵי עֲנָק) ; Ps 63, 6 שִׂפְתֵי רְנָנוֹת labia exultationis (Vulg.) ; Gn 42, 35 b צְרֹרוֹת כַּסְפֵּיהֶם leurs sacs à argent (opp. 35 a צְרוֹר־כַּסְפּוֹ). Cette construction est aimée par Chron.[2], par ex. אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת hommes de renom 1 Ch 5, 24 ; 12, 30 (opp. אַנְשֵׁי שֵׁם Nb 16, 2 ; cf. Gn 6, 4). Elle est fréquente aussi en néo-hébreu.

§ 137. Détermination et indétermination : l’article.

a Un nom peut être déterminé par lui-même ou par un élément déterminant.

Les noms communs (ou appellatifs) sont indétermimés par eux-mêmes : ils deviennent déterminés par un élément déterminant, à savoir : l’article : הַבֵּן le fils ; un suffixe : בְּנִי mon fils ; un nomen rectum déterminé : בַּת הַמֶּ֫לֶךְ la fille du roi, בַּת בְּנִי la fille de mon fils, בַּת דָּוִד la fille de David.

b Les noms propres sont déterminés par eux-mêmes, puisqu’ils désignent des êtres uniques. En conséquence ils ne prennent pas d’élément déterminant. Ainsi ils ne peuvent pas être suivis d’un génitif déterminé (ni indéterminé § 131 n-o). De même ils ne prennent pas l’article, sauf quelques noms dont la valeur d’appellatif est encore sentie : ainsi on a presque toujours הַיַּרְדֵּן le Jourdain (p.-ê. fleuve ou aiguade), Gn 32, 11 הַיַּרְדֵּן הַזֶּה ce Jourdain ; généralement הַלְּבָנוֹן le Liban (p.-ê.

  1. Ainsi s’explique p. ex. en fr. de guerre lasse (pour las). Comp. des formations comme les Nouveaux-Zélandais, habitants de la Nouvelle-Zélande.
  2. Kropat, Syntax der Chronik, p. 8 sq.