Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/421

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
409
133 j — 134 b
Préposition — Nom

מִבֵּין d’entre ; מִלִּפְנֵי de devant ; מֵעַל d’au-dessus, d’auprès de ; מִתַּ֫חַת de dessous.

Avec אֶל־ : אֶל־אַֽחֲרֵי derrière (avec mouvement) ; אֶל־בֵּין entre (avec mouvement) ; אֶל־תַּ֫חַת sous (avec mouvement).

On a un ל explétif devant préposition dans לְמִן (fréquent ; = מִן) depuis, de (surtout au sens local ou temporel) : Jér 42, 8 לְמִקָּטֹן (v. 1 sans ל) ; dans לְבַֽעֲבוּר à l’effet de : Ex 20, 20 (et 2 f. ; = בַֽעֲבוּר).

Parfois un ל explétif suit une préposition : עַד ל (surtout dans Chr., Esd.) : תַּ֫חַת ל (2 f.), מִתַּ֫חַת ל ; מֵעַל ל.


CHAPITRE IV : NOM.

§ 134. Genre des noms.

a Le genre du nom offre de multiples difficultés. Les textes bibliques ne permettent de déterminer le genre que pour la moitié des noms environ[1]. Plusieurs noms présentent des variations de genre dues à diverses causes[2]. C’est au dictionnaire qu’il appartient de les indiquer.

On a vu (§ 89 a) que souvent le genre est indiqué par les finales du genre. Ici nous donnerons quelques indications sur le genre des mots d’après leur sens.

b Dans les êtres vivants les noms pour le mâle et pour la femelle ont naturellement le genre correspondant (genre physique).

Pour certains êtres, le nom féminin diffère du nom masculin par l’addition d’une finale féminine : אָח frère, אָחוֹת sœur ; חָם beau-père, *חָמוֹת belle-mère ; בֵּן fils, בַּת fille ; עֶ֫לֶם (2 fois) jeune homme, עַלְמָה jeune fille ; מֶ֫לֶךְ roi, מַלְכָּה reine ; עֵ֫גֶל veau, עֶגְלָה génisse ; פַּר bouvillon, פָּרָה vache ; כֶּ֫בֶשׂ agneau, כִּבְשָׂה agnelle ; גְּדִי chevreau, *גְּדִיָּה chevrette.

  1. Cf. K. Albrecht, Das Geschlecht der hebr. Hauptwörter (Z. für alttest. Wissenschaft, t. 15 (1895) 313-325 ; t. 16 (1896) 41-121).
  2. Ainsi le sens figuré peut causer un changement de genre : עַ֫יִן (fém.) œil est traité comme masc. Zach 3, 9 ; 4, 10 † où il s’agit d’yeux gravés (mais p.-ê. textes altérés ; cf. Mayer Lambert, Rev. des Études juives, t. 71, 206) ; שֵׁן (fém.) dent est masc. en parlant de la pointe d’un rocher, 1 S 14, 4, 5. — Voir inversement la forme féminine employée pour le sens figuré § q.