Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/369

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
357
123 vx
Infinitif absolu

20, 8[1]) ; Dt 1, 16 שָׁמוֹעַ vous écouterez (suivi de futurs injonctifs) ; Lév 2, 6 tu diviseras (détail législatif). Dans Nb 6, 23 l’inf. abs. אָמוֹר explique le futur injonctif תְבָֽרֲכוּ « Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël ; vous leur direz » (l’inf. abs. n’est pas régi par תּ׳). Après l’annonce d’une loi : Lév 6, 7 « Voici la loi de l’oblation : les fils d’Aaron l’offriront הַקְרֵב » ; Gn 17, 10 « Voici mon pacte que vous observerez… : tous vos mâles seront circoncis הִמּוֹל ! » (comp. dans une prop. conditionnelle Ex 12, 48 « tous ses mâles devront être circoncis ») ; Dt 15, 2 « tout créancier relâchera שָׁמוֹט ».

w 3) Comme équivalent d’un futur[2] : 2 R 4, 43 « car voici ce que dit Jéhovah : on mangera et on en aura de reste אָכֹל וְהוֹתֵר » ; Is 5, 5 הָסֵר j’enlèverai (continué à la 1re p., v. 6, et je mettrai) ; 2 R 19, 29 ; Éz 23, 30. Dans une interrogation Jér 3, 1 b.

4) Comme équivalent d’un présent : Jér 7, 9 (exclamation § 161 b) הֲגָנֹב « Quoi ! voler, tuer etc. (= vous volez, tuez etc.)… 10 et puis vous venez… » ; Is 59, 4 « On se confie בָּטוֹחַ dans le néant » ; Job 15, 35 ; Pr 12, 7 ; 15, 22 ; 25, 4.

5) Comme équivalent d’un passé : Agg 1, 9 פָּנֹה vous avez attendu ; Jér 8, 15 ; 2 Ch 31, 10.

x III. L’inf. abs. comme équivalent d’une forme précédente. L’inf. abs. continue assez souvent (surtout dans les livres postérieurs) une forme précédente. Le waw qui précède ordinairement l’inf. abs. a tantôt la valeur d’un simple et de coordination, tantôt celle d’un et (puis) de succession. Les raisons qui ont fait préférer l’inf. abs. n’apparaissent pas clairement : parfois il y a probablement désir de variété ou recherche de style ; parfois on a voulu avoir une forme avec sujet vague on (cf. § 155 i). L’inf. abs. a virtuellement la même valeur temporelle ou modale que le verbe précédent[3].

  1. De même Ex 20, 12 כַּבֵּד, au milieu de futurs injonctifs, est un inf. absolu, non un impératif.
  2. On ne trouve pas, semble-t-il, l’inf. abs. comme équivalent d’un jussif ou d’un cohortatif.
  3. En conséquence וְנָתֹן Jér 37, 21 est probt à vocaliser וְנִתַּן et dabatur. Le sens fréquentatif est exigé par le contexte. L’inf. abs. signifierait et dederunt. — À l’hébraïsme comp. p. ex. en latin : « Catilina surgere, minari, exsilire furibundus » ; « Si quando ad eam accesserat confabulatum, fugere e conspectu illico ».