Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/331

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
319
116 j — 117 a
Modes volitifs indirects : négation — Les temps invertis

descends, pour que la pluie ne te retienne pas וְלֹא יַֽעֲצָרְכָה » ; 14, 2 ; Is 8, 10 (consécution).

Les exemples avec אַל et mode volitif sont rares (qqs-uns douteux) : Nb 11, 15 ; 1 S 12, 19 ; Ps 69, 15 ; 2 Ch 35, 21.

À plus forte raison a-t-on וְלֹא ut non après un indicatif : Dt 17, 17 « il n’aura pas un grand nombre de femmes, pour que son cœur ne dévie pas וְלֹא יָסוּר » ; Gn 14, 23 ; Lév 10, 6 ; Jér 10, 4.

Cet usage de לֹא au lieu de אַל est peut-être né dans les phrases où l’on avait אַל en proposition principale, comme dans Lév 10, 9 ; le וְלֹא avait alors l’avantage d’indiquer qu’il n’y avait pas simple coordination. Puis l’emploi de וְלֹא pour ut non se sera généralisé. (Opp. Lév 16, 2 וְאַל § 177 j N).

§ 117. Les temps invertis.

a Les formes qatal et yiqtol précédées d’un waw purement coordinatif ont naturellement les mêmes valeurs de temps et d’aspect que sans waw, p. ex. וְקָטַל et il tua etc. ; וְיִקְטֹל et il tuera etc. Au contraire, avec un waw énergique, lequel exprime surtout la succession, ces formes (modifiées, dans la mesure du possible, quant au ton et à la vocalisation) ont des valeurs toutes différentes, si différentes que wayyiqtol a à peu près les valeurs de qatal, et weqataltí les valeurs de yiqtol. C’est d’après une observation exacte des faits que ces formes ont été appelées formes converties (et le waw, waw conversif). Nous avons toutefois préféré le terme formes inverties (et waw inversif) qui a l’avantage de comprendre à la fois l’inversion du sens et l’inversion (déplacement) du ton. À cause de son emploi premier et principal qui est d’exprimer la succession dans le temps, le waw inversif peut être a potiori appelé waw de succession, par opposition au waw modal ou waw final-consécutif des modes volitifs indirects[1].

  1. Le terme waw consécutif n’est pas heureux. En effet 1) le terme consécution s’entend plutôt d’une suite logique (conséquence) que d’une suite temporelle, et même s’oppose souvent à celle-ci ; 2) bien que le waw inversif puisse exprimer aussi la consécution (logique), ce n’est pas là son emploi propre et premier ; 3) dans un certain cas, à savoir, après un impératif direct, la consécution avec un verbe à la 2e p. ne s’exprime pas par le waw inversif mais bien par le waw modal ; ainsi faites ceci et (en conséquence) vous vivrez doit se traduire זֹאת עֲשׂוּ וִֽחְיוּ Gn 42, 18 (et non וִֽחְיִיתֶם) § 116 f.