Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/317

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
305
113 lm
Forme yiqtol (futur)

aimes-tu on aurait אָהַ֫בְתָּ, cf. Gn 22, 2) ; Gn 2, 16 « de tous les arbres du jardin tu peux manger à ton gré אָכֹל תֹּאכֵ֑ל » (la nuance renforcée par l’inf. abs. § 123 h) ; Dt 17, 15 tu peux librement mettre שׂוֹם תָּשִׂים (opp. à לֹא תוּכַל) ; Gn 43, 7 (ici dans la sphère du passé : pouvions-nous donc savoir ?) ; Nb 35, 17 « s’il le frappe avec une pierre de jet[1] qui peut donner la mort יָמוּת בָּהּ » ; 35, 28 il pourra retourner יָשׁוּב ; Dt 1, 12 comment puis-je porter ? אֵיכָה אֶשָּׂא (répond à v. 9 לֹא אוּכַל שְׂאֵת) ; 15, 3 « quant à l’étranger, tu pourras le presser תִּגֹּשׂ » (s’oppose à v. 2 qui défend de presser l’Israélite) ; 1 R 12, 26 « dans ces conditions, le royaume peut retourner à la maison de David תָּשׁוּב » ; Ruth 2, 15 elle pourra glaner תְּלַקֵּט.

m Nuance devoir[2] : une nuance virtuelle devoir se trouve dans tout yiqtol d’injonction ou de défense : Lév 19, 32 « Tu te lèveras (= tu dois te lever) devant les cheveux blancs » ; יָדוֹעַ תֵּדַע usuel pour sache bien (littt il faut absolument que tu saches) Gn 15, 13 etc. (l’impér. ne s’emploie pas après l’inf. abs. § 123 d) ; Ex 21, 28 סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר il faut absolument que le bœuf soit lapidé ; Dt 12, 2 (cf. § 123 h) ; Ex 20, 13 Tu ne tueras pas, etc. לֹא תִרְצָ֑ח. Cette formule de défense est usuelle dans les lois[3] ; elle semble plus solennelle que אַל avec jussif (§ 114 i). On la trouve aussi pour une défense particulière, p. ex. Dt 1, 42 לֹא תַֽעֲלוּ vous ne monterez pas ; mais dans ce cas אַל est plus usuel, p. ex. Nb 14, 42 (parall.) אַל תַּֽעֲלוּ ne montez pas.

Autres exemples : Ex 4, 15 « je vous ferai connaître ce que vous devez faire » ; Nb 35, 28 « il doit rester jusqu’à la mort du grand-prêtre » ; Gn 20, 9 « tu as fait des choses qui ne doivent pas se faire » ; 1 R 22, 6 « Dois-je aller à Ramot Galaad ? » ; v. 15 (id.) ; Éz 34, 2 « n’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ? » ; Jon 1, 11 que devons-nous te faire ? ; Ps 139, 21 ne dois-je pas haïr ? אֶשְׂנָא (opp. v. 22 שְׂנֵאתִים je les hais) ; Ruth 3, 1 ne dois-je pas chercher ? ; 3, 4 « il te dira ce que tu dois faire » ; Eccl 5, 5 pourquoi Dieu devra-t-il s’irriter ? ; Néh 8, 14 « Jéhovah a prescrit que les Israélites doivent demeurer dans des cabanes » ; — dans la sphère du passé : Gn 34, 31

  1. Pour ce sens cf. Mélanges Beyrouth, 6, 166.
  2. Comp. Act. 22, 10 τί ποιήσω ; (16, 30 τί με δεῖ ποιεῖν ;).
  3. En hébreu postbiblique une défense de la Loi s’appelle un לֹא תַֽעֲשֶׂה (par opposition à un précepte [positif], qui est un עֲשֵׂה).
        P. Joüon, Gramm. de l’hébreu bibl.
20