Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/161

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
149
75 gi
Verbes פ״יו
  • de même que le groupe ʾaʾ est devenu ʾā > ʾọ̄ (§ 73 b), le groupe hah qu’on a dans *hahlīk, forme antérieure du hifil, est devenu > họ̄, d’où הוֹלִיךְ. Cette forme étant semblable au hifil des verbes פ״ו, p. ex. הוֹשִׁיב, on a donné à הָלַךְ les formes des פ״ו : fut. יֵלֵךְ, imp. לֵךְ, inf. לֶ֫כֶת. En pause on a וַיֵּלַ֑ךְ (§ 32 c). Le hitpael est régulier : הִתְהַלֵּךְ. On trouve quelques formes fortes, p. ex. יַֽהֲלֹךְ Ps 58, 9 etc. La forme תִּֽהֲלַךְ Ex 9, 23 ; Ps 73, 9 est p.-ê. une lectio mixta (§ 16 g) donnant le choix entre תַּֽהֲלֹךְ et תִּתְהַלַּךְ.

h Verbes statifs, sur le type יָרֵשׁ*, יָרַשׁ :

  • יָשֵׁן* dormir ; inf. לִישׁוֹן Eccl 5, 11 †.
  • יָעֵף* être fatigué.
  • יָעַץ, יָעָ֑ץ conseiller, avec a à cause de la gutturale.
  • יָרֵא craindre (en même temps ל״א) : fut. יִירָא, וַיִּירָא ; imp. יְרָא, יְראוּ (non יִרְאוּ*) ; inf. יְרֹא (2 f., à côté de l’usuel יִרְאָה, § 49 d).

i Verbes statifs avec la voyelle u > ◌ֹ :

  • יָגֹר redouter. Le futur et l’impératif יָגוּר, גּוּר viennent de la racine apparentée גור ; le verbe est donc défectif, § 85 a.
  • יָקשׁ tendre un piège, dénominatif de יָקוֹשׁ oiseleur ; sans futur.
  • יָכֹל pouvoir. Le sens de la racine יכל semble être celui de capacité. Comparer la racine apparentée כּול (ou plutôt כּיל) mesurer (surtout quant à la capacité) ; hifil : contenir.

L’adjectif verbal יָכֹל ne se trouve pas dans notre texte massorétique, mais il doit être lu dans Jér 38, 5[1].

L’inf. cst. יְכֹ֫לֶת est d’un type très rare, qu’on ne trouve encore que dans יְב֫שֶׁת être sec, Gn 8, 7 (cf. § 76 d).

Le futur יוּכַל est expliqué de diverses manières :

  1. 1) D’après les uns ce serait un passif du qal. Mais un verbe exprimant un état ne peut guère avoir de passif, puisque le passif se dit d’une action subie.
  2. 2) D’après d’autres ce serait un futur qal, pour i̯ọ̄ḵa̦l, qui viendrait de i̯au̯kal. Mais 1) ō se serait maintenu comme il s’est maintenu dans יֹאכַל (§ 73 b), etc. ; 2) dans les verbes statifs la voyelle de la préformante est i (§ 41 e).
  1. Cf. Ehrlich, Randglossen, in h. l. En néo-hébreu יָכֹל se trouve au sens de possible ; cf. Dalman, Aram.-Neuhebr. Wörterbuch.