Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2405

Cette page n’a pas encore été corrigée

main ou d’un pied, que d’être jeté, ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel.[1]

9. Et si ton œil te scandalise, arrache-le et le jette loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec un seul œil, que d’être jeté ayant deux yeux dans la géhenne du feu.[2]

10. Prenez garde de mépriser un seul de ces petits ; parce que, je vous le dis, leurs anges voient sans cesse dans le ciel la face de mon Père qui est dans les cieux.[3]

11. Car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui avait péri.[4]

12. Que vous en semble ? Si quelqu’un a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes, et ne s’en va-t-il pas chercher celle qui s’est égarée ?[5]

13. Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis, elle lui donne plus de joie que les quatre vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

14. Ainsi ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les deux, qu’un seul de ces petits périsse.

15. Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul : s’il t’écoute, tu auras gagné ton frère ;[6]

16. S’il ne t’écoute point, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que sur la parole de deux ou trois témoins tout soit avéré.[7]

17. Que s’il ne les écoute point, dis-le à l’Eglise ; et s’il n’écoute point l’Eglise, qu’il te soit comme un païen et un publicain.[8]

18. En vérité, je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre, sera lié aussi dans le ciel : et tout ce que vous délierez sur la terre, sera délié aussi dans le ciel.[9]

19. Je vous dis encore, que si deux d’entre vous s’accordent sur la terre, quelque chose qu’ils demandent, il le leur sera fait par mon Père qui est dans les cieux.

20. Car là où deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis au milieu d’eux.

21. Alors, s’approchant, Pierre lui dit : Seigneur, combien de fois, mon frère péchant contre moi, lui pardonnerai-je ? jusqu’à sept fois ?[10]

22. Jésus lui dit : Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à septante fois sept fois.

23. C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un homme-roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

24. Or, lorsqu’il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.[11]

  1. Matth. 18,8 : Voir Matthieu, 5, 30 ; Marc, 9, 42. ― Dans la vie, c’est-à-dire dans la vie éternelle.
  2. Matth. 18,9 : Dans la géhenne, voir Matthieu, 5, 22.
  3. Matth. 18,10 : Voir Psaumes, 33, 8.
  4. Matth. 18,11 : Voir Luc, 19, 10.
  5. Matth. 18,12 : Voir Luc, 15, 4.
  6. Matth. 18,15 : Voir Lévitique, 19, 17 ; Ecclésiastique, 19, 13 ; Luc, 17, 3 ; Jacques, 5, 19.
  7. Matth. 18,16 : Voir Deutéronome, 19, 15 ; Jean, 8, 17 ; 2 Corinthiens, 13, 1 ; Hébreux, 10, 28.
  8. Matth. 18,17 : Voir 1 Corinthiens, 5, 11 ; 2 Thessaloniciens, 3, 14. ― À l’Eglise, c’est-à-dire aux chefs, aux pasteurs de l’Eglise.
  9. Matth. 18,18 : Voir Jean, 20, 23.
  10. Matth. 18,21 : Voir Luc, 17, 4.
  11. Matth. 18,24 : Quand il ne s’agirait ici que du petit talent des Egyptiens, des Arabes et des Juifs, ce serait toujours une somme prodigieuse pour un particulier. Le Sauveur a voulu nous faire comprendre par là que nos dettes envers Dieu sont incalculables. ― Le talent d’argent valant 8500 francs, dix mille talents font 85 000 000 de francs (en 1900). On peu supposer, du reste, que le débiteur de la parabole est un des principaux officiers