Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2384

Cette page n’a pas encore été corrigée

ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.[1]

28. Ne craignez point ceux qui tuent le corps et ne peuvent tuer lame ; mais craignez plutôt celui qui peut précipiter l’âme et le corps dans la géhenne.[2]

29. Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? cependant pas un d’eux ne peut tomber sur la terre sans votre Père.[3]

30. Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.

31. Ainsi ne craignez point : vous valez plus qu’un grand nombre de passereaux.

32. Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux :[4]

33. Mais celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

34. Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive.[5]

35. Car je suis venu séparer l’homme de son père, la fille de sa mère et la belle-fille de sa belle-mère.

36. Ainsi les ennemis de l’homme seront les gens de sa propre maison.[6]

37. Qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.[7]

38. Et qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.[8]

39. Qui trouve son âme, la perdra, et qui aura perdu son âme pour l’amour de moi, la retrouvera.[9]

40. Qui vous reçoit, me reçoit, et qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.[10]

41. Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d’un prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste.

42. Et quiconque aura donné à

  1. Matth. 10,27 : Sur les toits. Les toits des maisons orientales sont en forme de terrasse. Voir Marc, note 2.4.
  2. Matth. 10,28 : Dans la géhenne. Voir Matthieu, note 5.22.
  3. Matth. 10,29 : Voir 2 Rois, 14, 11 ; Actes des Apôtres, 27, 34. ― Un as. Comparer à Matthieu, 5, 26. ― Sans votre Père ; c’est-à-dire sans la volonté, sans l’ordre de votre Père. Le Sauveur veut faire entendre ici à ses apôtres qu’ils sont sous la protection spéciale du Père céleste, et que, par conséquent, ils n’ont rien à craindre de la part des hommes.
  4. Matth. 10,32 : Voir Marc, 8, 38 ; Luc, 9, 26 ; 12, 8 ;2 Timothée, 2, 12.
  5. Matth. 10,34 : Voir Luc, 12, 51. ― L’Evangile est ce glaive qui sépare un fils de son père, quand ce père veut persister dans son infidélité, etc. Et le verset suivant n’est que l’explication de celui-ci.
  6. Matth. 10,36 : Voir Michée, 7, 5.
  7. Matth. 10,37 : Voir Luc, 14, 26.
  8. Matth. 10,38 : Voir Matthieu, 16, 24 ; Marc, 8, 34 ; Luc, 14, 27.
  9. Matth. 10,39 : Voir Matthieu, 16, 25 ; Luc, 9, 24 ; 17, 33 ; Jean, 12, 25. ― Celui qui sauvera sa vie (Qui invenit animam suam) ; c’est-à-dire qui tient beaucoup à sa vie, qui tient par-dessus tout à la conserver. Le mot vie (âme en grec et en latin), désigne la vie passagère du corps et la vie éternelle de l’âme. Notre-Seigneur joue ici et dans les passages parallèles sur ces deux sens. Dans l’Ecriture, le mot âme (anima), ou substance spirituelle, se prend en effet aussi pour la vie et les biens de ce monde, et pour la personne même, le soi.
  10. Matth. 10,40 : Voir Luc, 10, 16 ; Jean, 13, 20.