Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1515

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

42Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père. 43Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu.

Tandis que chacun était dans l’admiration de ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : 44“Vous, écoutez[1] bien ceci. Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.” 45Mais ils ne comprenaient point cette parole ; elle était voilée pour eux, de sorte qu’ils n’en avaient pas l’intelligence, et ils craignaient de l’interroger à ce sujet.

46Or, une pensée se glissa dans leur esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand[2]. 47Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui, 48et leur dit : “Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant, me reçoit ; et quiconque me reçoit, reçoit Celui qui m’a envoyé. Car celui d’entre vous tous qui est le plus petit, c’est celui-là qui est grand.”

49Jean, prenant la parole, dit : “Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en votre nom, et nous l’en avons empêché, parce qu’il ne va pas avec nous. 50— Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.”

III. — LES VOYAGES À JÉRUSALEM.
[IX, 51 — XIX, 28.]
A. — Premier voyage.
[IX, 51, — X, 42.]
1. Début : Jésus n’est pas reçu par les Samaritains. L’esprit de Jésus-Christ ; conditions pour le suivre (ix, 51-62).

51Quand les jours où il devait être enlevé du monde furent près de s’accomplir, il prit la résolution d’aller à Jérusalem.[3] 52Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route, et entrèrent dans un bourg des Samaritains pour préparer sa réception ; 53mais les habitants refusèrent de le recevoir, parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem. 54Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean dirent : “Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ?”[4] 55Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : “Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes ! 56Le Fils de l’homme est venu, non pour perdre les vies d’hommes[5], mais pour les sauver.” Et ils allèrent dans une autre bourgade.

57Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : “Je vous suivrai partout où vous irez.” 58Jésus lui répondit : “Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.” 59Il dit à un autre : “Suis-moi.” Celui-ci répondit : “Seigneur, permettez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père.” 60Mais Jésus lui dit : “Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu.” 61Un autre lui dit : “Je vous suivrai, Seigneur, mais permettez-moi d’aller auparavant faire mes adieux à ceux de ma maison.”[6] 62Jésus lui répondit : “Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.”



2. Mission des 72 disciples : Leur retour ; joie de Jésus (x, 1-24).

Après cela[7], le Seigneur en désigna encore soixante-douze autres, et les envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et tous les lieux où lui-même devait aller. 2Il leur dit : “La moisson est grande, mais les ouvriers

  1. 44. Écoutez, litt. mettez dans vos oreilles ; Vulg., dans votre cœur. — Entre les mains des hommes, litt. entre des mains d’hommes. — Cette seconde prédiction de la Passion eut lieu, d’après S. Matthieu (xvii, 21) et S. Marc (ix, 30), pendant le retour à Capharnaüm.
  2. 46. Matth. xviii, 1 ; Marc, ix, 32.
  3. 51. Matth. xix, 1 ; Marc, x, 1. Prit la résolution : litt. affermit son visage, se tournant avec courage vers cette Jérusalem où déjà sa perte était résolue (Jean, v, 18 ; vii, 30 ; viii, 40).
  4. 54. Plusieurs manuscrits grecs et latins ajoutent : comme fit Élie (II Rois, i, 10-12) ; les deux Apôtres venaient de voir Élie sur la montagne de la transfiguration.
  5. 56. Des vies d’hommes ; Vulg. des âmes. — Ces paroles de N.-S. manquent dans plusieurs anciens manuscrits ; mais elles sont suffisamment garanties par les anciennes versions, par le témoignage des Pères et des manuscrits en usage dans les églises.
  6. 61. Vulgate, permettez-moi de renoncer auparavant aux biens qui sont dans ma maison. Plusieurs manuscrits lisent conformément au grec, his qui (au lieu de quœ) domi sunt, et nous voyons ailleurs que N.-S. conseilla même au jeune homme d’aller vendre ses biens avant de se mettre à sa suite (Matth. xix, 21).
  7. X, 1. Après cela… encore 70 autres. Cf. ix, 1. Il y a partage entre les manuscrits et les versions, entre le chiffre 72 et 70. Le chiffre de la Vulgate 72 est appuyé par plusieurs manuscrits grecs, en particulier le Vaticanus et les syriaques.