Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/368

Cette page n’a pas encore été corrigée
605
606
ANIMAUX MENTIONNÉS DANS LA BIBLE


d’antilopes dont parle la Bible : Addax, Bubale, Gazelle, Oryx.

Araignée ; hébreu : 'akkdbîs, Job, viii, 14 ; Is., lix, 5, etc. ; Septante : àpdr/v ?| ; Vulgate : aranea. Quelques auteurs traduisent aussi par « araignée » le mot hébreu semâmtt. Voir Lézard.

Aspic, serpent venimeux ; hébreu : pêtén, Deut., xxxii, 33 ; Job. xx, 14, etc. ; Septante et Nouveau Testament (Rom., m, 13) : « aitiç, gaaiXîaxoç ; Vulgate :-aspis, basiliscus.

Aurochs, sorte de taureau sauvage ; hébreu : re'êm, Nurn., xxhi, 22. Voir Rhinocéros.

Autruche ; hébreu : bat hayya'ânâh ( « la fille des cris » ), Lev., xi, 16 ; Deut., xiv, 15 ; Septante : crrpovMç ; Vulgate : struthio.

Balbusard, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu 'oznîyâh. Voir Aigle de mer. Béhémoth. Voir Hippopotame.

Belette ; hébreu : hôléd, Lev., xi, 29 ; Septante : yaXvî ; Vulgate : mustela.

Bélier ; hébreu : 'ayil, Gen., xv, 9, etc. ; Septante : xpioç ; Vulgate : aries.

Blaireau, désigné, d’après quelques auteurs, par l’hébreu fahas. Ce mot désigne plutôt le dugong.

Bœuf : 1. Un troupeau de bœufs ; hébreu : bâqàr, Gen., xii, 16 ; xiii, 5, etc. ; — 2. Un animal quelconque de l’espèce bovine, sans distinction de sexe ni d'âge, hébreu : sôr, Ose., xii, 12 (11), etc. ; — 3. Un taureau, surtout jeune, hébreu : par, Ex., xxix, 1 ; Lev., iv, 3, 14, etc. ; — 4. Un veau, 'égél, Ex., xxxii, 4, etc. ; — 5. Une génisse, pârâh, Num., xix, 2, 6, etc., ou 'églâh, Gen., xv, 9, etc. — Septante et Nouveau Testament : goûç, des deux genres, bœuf ; Taûpo ; , taureau ; noo/oc, des deux genres, veau, génisse ; Sà[i. « Xiç, vache, génisse (Ilebr., ix, 13). Vulgate : bos, taurus, vitulus, vitula, vacca.

Bouc, désigné, en hébreu, par quatre mots : — 1. iâ'îr, Lev., iv, 24 (23) ; xvi, 9, etc. — 2. safir, Dan., viii, 5, etc. ; Esdras, vi, 17. — 3. 'attûd, Gen., xxxi, 10. — 4. fayyis, Gen., xxx, 35, etc. — Septante : Tpâyoç, quelquefois )(i|iapoi ; (quoique ce mot signifie surtout « chevreau » ) ; Vulgate : caper, hircus ; Nouveau Testament : Tpâyoç, hircus, Iiebr., ix, 12, etc.

Bouquetin ; hébreu : yâ'êl, Ps. civ (cm), 18 ; Job, xxxix, 1, etc. ; femelle du bouquetin ou chèvre sauvage, ya l âlâh, Prov., v, 19. Septante : TpayIXaçoç (qui est plutôt le chevreuil) ; Vulgate : ifee/l’ibex est une espèce de bouquetin. Brebis ; hébreu : râhêl, Gen., xxxi, 38, etc. ; Septante : upôëcrrov ; Vulgate : ovis. Le mot sô'n, Gen., xxix, 10, etc., signifie un troupeau de petit bétail, grex ( brebis et chèvres) ; et principalement un troupeau de brebis ; de même, le mot séh, Deut., xiv, 4, etc., signifie un animal quelconque du troupeau, pecus ; et surtout une brebis. Voir aussi Agneau.

Bubale, espèce d’antilope ; hébreu : yahmûr, Deut., xiv, 5 ; les Septante n’ont pas traduit ce mot ; Vulgate : bubalus. Toutefois l’identification est douteuse ; d’après d’autres, le mot yahmûr signifierait le daim.

Buffle, désigné, d’après quelques auteurs, par l’hébreu yalimûr ; d’après d’autres, par l’hébreu re'êm. Busard. Voir Faucon.

Butor ; hébreu : qippôd, Is., xiv, 23, d’après quelques interprètes. Voir Hérisson.

Caille ; hébreu : selâv, Ex., xvi, 13 ; Num., xi, 31, etc. ; Septante : ôpTVyouVJTpa ; Vulgate : coturnix.

Caméléon ; hébreu : kôâh ; Septante : ya.i.a.ùitù^ ; Vulgate : chamœleon. Malgré l’autorité des Septante et de la Vulgate, le mot kôâh désignerait plutôt un lézard ou la grenouille, et le caméléon correspondrait à l’hébreu tinseméf, Lev., xi, 30. Voir Taupe.

Canard, n’est pas expressément désigné dans la Bible ;

il est peut-être compris dans le mot barburim. Voir Oie.

Céraste, espèce de serpent ; hébreu : Sefîfôn, Gen.,

xlix, 17 ; Septante : lyxafjrjiuvo ; ( « celui qui dresse des

embûches » ) ; Vulgate : cérastes.

Cerf ; hébreu : 'ayyâl ; biche : 'ayyâlâh, Gen., xlix, 21 ; Deut., xiv, 5, etc. ; Septante : eXoiço ? ; Vulgate : cervus.

Cétacés, terme générique qui désigne les monstres marins, comme le requin, etc. ; hébreu : fannînim, Gen., i, 21 ; Job, vii, 12, etc. ; Septante : t « xVjtï] ta [xsyâXa, Vulgate : cete grandia.

Chacal, désigné en hébreu par trois noms : — 1. Su' al (qui lui est commun avec le renard), Jud., xv, 4, etc. ; Septante : àlÛTzrfc ; Vulgate : vulpes. — 2. 'i, pluriel 'iyyim, « les hurleurs, » Is., xiii, 22, xxxiv, 14 ; Septante : ôvoxsvTaupo ;  ; Vulgate : ulula (au premier endroit) ; onocentaurus (au second). — 3. tan, inusité au singulier, pluriel tannîm, Is., xiii, 22 ; xxxiv, 13 ; xxxv, 7, etc. ; Septante : SpâxovTeç, <7eipï|veç, ixïim, etc. ; Vulgate : dracones, lainise.

Chameau ou dromadaire ; hébreu : gâmâl, Gen., xii, 16, etc. ; Septante : xâ[jw)Xoç ; Vulgate : camelus. Le mot hébreu békér, Is., lx, 6, désigne un jeune chameau.

Chat, ne se lit que dans Baruch, vi, 21 : atXoupoç ; Vulgate : catta. Le texte original hébraïque de Baruch étant perdu, nous ne connaissons pas le nom hébreu du chat.

Chauve - souris ; hébreu : 'âtallêf, Lev., xi, 19 ; Septante : vûxTeptç ; Vulgate : vespertilio.

Cheval, désigné principalement en hébreu par le mot sus, Gen., xlvii, 17 ; Ex., xiv, 9, etc., Septante : timoç ; Vulgate : equus. Cf. Nouveau Testament : Jac, iii, 3 ; Apoc, vi, 2, 4, etc. Toutefois quatre autres mots hébreux désignent quelquefois le cheval : — 1. Le mot paras, qui signifie souvent « cavalier » et est rendu ordinairement ainsi par les interprètes, signifie quelquefois « cheval », par exemple : III Reg., v, 6 (hébreu) ; Ezech., xxvii, 14 ; Is., xxviii, 28 (hébreu). — 2. Le mot rèkés, de signification controversée, indique vraisemblablement le « cheval », au moins I Sam. (III Reg.), v, 8 (hébreu) ; Esther, viii, 14 (hébreu). — 3. Le mot rammâk, qui ne se trouve que Esther, viii, 10 (hébreu), désigne la jument. — 4. Le mot rékéb, qui signifie habituellement « char », signifie quelquefois le « cheval », II Reg., viii, 4 ; I Par., xviii, 4.

Chevêche, espèce de hibou ; hébreu : kôs, Lev., xi, 17 ; Septante : vux-rixopal ;  ; Vulgate : bubo.

Chèvre ; hébreu : 'êz, Gen., xv, 9 ; Deut., xiv, 4, etc. ; Septante : ac£ ; Vulgate : capra. Voir aussi Bouc et Chevreau.

Chevreau ; hébreu : gedi, Gen., xxxviii, 23 ; Ex., xxiii, 19, etc. ; Septante : ëpicpo ;  ; Vulgate : hœdus.

Chevreuil ; hébreu : 'aqqô, Deut., xiv, 5 ; les Septante n’ont pas traduit ce mot dans ce passage du Deutéronome ; Vulgate : tragelaphus. Identification douteuse ; d’autres traduisent 'aqqô par « bouquetin ».

Chien ; hébreu : kéléb, Exod., xi, 7 ; Jud., vii, 5, etc. ; Septante : x-Jwv ; Nouveau Testament : xûwv, Luc, xvi, 21 ; II Petr., Il, 22 ; Vulgate : canis.

Chouette, désignée probablement en hébreu par le même mot que « chevêche ». Voir ce mot.

Cigogne ; hébreu : hasidàtt, « la pieuse, » Lev., xi, 19 ; Deut., xiv, 18, etc., d’après l’interprétation la plus commune. Toutefois les Septante et la Vulgate traduisent hasîdâh par « héron », spwSt<5 ; , herodio.

Circaète, espèce d’aigle. Voir Aigle.

Cochenille ; hébreu : tôla’at (cramoisi, couleur produite avec la cochenille), Exod., xxvi, 31 ; xxxv, 25, etc. ; Septante : itopip’jpa ; Vulgate : purpura.

Colombe ; hébreu : yônâh, Gen., viii, 8-9, etc. ; Septante : vtEpiaTspi ; Vulgate : columba.

Coq ; la Vulgate a traduit par « gallus » deux mots hébreux : — 1. le mot éékvî, Job, xxxviii, 36 ; — 2. le mot zarzïr, Prov., xxx, 31. — Au second endroit, les Septante ont traduit aussi par « coq », àXsxTwp. Ces interprétations paraissent maintenant abandonnées. Le mot sékvî signifie plutôt « âme, cœur, » et le mot zarzïr « ceint, brave ». — Nouveau Testament : iXixrwp, Matth., xxvi, 34 ; opvi ; , Matth., xxiii, 37, etc. ; Vulgate : gallus, gallina.