c’est le défenseur et non l’accusateur qui se sert du terme chalongier. Au contraire, le mot encorper se retrouve partout au sens d’accuser, d’inculper, et particulièrement dans Gaydon :
Ce devez vos jurer,
Dont voz avez mon seignor encorpé.
(P. 41.)
Car quant vers Karle fui à tort encorpez.
(P. 226.)
Encouper n’est qu’une autre forme du même mot :
Se traïssons ne vous va encoupant.
(Huon de Bordeaux, p. 37.)
Ens en ma chambre le mist il à celé.
On trouve plus fréquemment à celée. C’est la forme ordinaire ; mais parfois on emploie la forme masculine, comme dans cet exemple :
En .i. gardin, coiement, à chelé.
(Bueve d’Hanstone, ms. La Val. 80, fol. 2 r°, col. 1.)
P. 53, v. 23 : On pourrait lire aussi :
Adont me pristrent si me firent loier,
d’après ce vers de Huon de Bordeaux :
Iluec le prist et se le fist loier.
(P. 5, v. 12.)
Tos ses pechiés m’a gehis et contés.
Palenté, du texte vénitien, et son composé apalenter qui se lit plus bas, v. 11, ne sont pas français ; le compilateur les a substitués à des mots tels que gehir (avouer), acertener, acréanter :
A lui s’est lues li enfes confesés
Tout li jehi, n’i laissa que conter.
(Huon de Bordeaux, p. 57.)