Livre:Hervey de Saint-Denys - Poésies de l’époque des Thang, 1862.djvu

TitrePoésies de l’époque des Thang Voir l'entité sur Wikidata
Sous-titre(VIIe, VIIIIe et IXe siècles de notre ère), traduites du chinois avec une étude sur l’art poétique en Chine
ÉditeurMarquis d’Hervey de Saint-Denys Voir l'entité sur Wikidata
Maison d’éditionAmyot, éditeur
Lieu d’éditionParis
Année d’édition1862
BibliothèqueGoogle
Fac-similésdjvu
AvancementÀ corriger

Pages

1 2 3 4 5 6 7 8 v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv xv xvi xvii xviii xix xx xxi xxii xxiii xxiv xxv xxvi xxvii xxviii xxix xxx xxxi xxxii xxxiii xxxiv xxxv xxxvi xxxvii xxxviii xxxix xl xli xlii xliii xliv xlv xlvi xlvii xlviii xlix l li lii liii liv lv lvi lvii lviii lix lx lxi lxii lxiii lxiv lxv lxvi lxvii lxviii lxix lxx lxxi lxxii lxxiii lxxiv lxxv lxxvi lxxvii lxxviii lxxix lxxx lxxxi lxxxii lxxxiii lxxxiv lxxxv lxxxvi lxxxvii lxxxviii lxxxix xc xci xcii xciii xciv xcv xcvi xcvii xcviii xcix c ci cii ciii civ cv cvi cvii cviii cix cx cxi cxii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306
TABLE

PAGES
L’art poétique et la prosodie chez les Chinois 
 i-civ
Poésies de l’époque des Thang.
À Nan-king 
 1
Le Brave 
 3
En bateau 
 8
En face du vin 
 11
La chanson des Quatre-Saisons 
 13
Sur les bords du Joh-yeh 
 18
Le retour des beaux jours 
 20
Strophes improvisées 
 24
Le palais de Tchao-yang 
 29
Un jour de printemps, le poète exprime ses sentiments au sortir de l’ivresse 
 32
Sur la chanson des Têtes blanches 
 34
Le poète descend du mont Tchong-nån et passe la nuit à boire avec un ami 
 42
Pensée dans une nuit tranquille 
 44
La perdrix et les faisans 
 46
Chanson à boire 
 48
À cheval ! à cheval et en chasse ! 
 51
Quand les femmes de Yu-tien cueillaient des fleurs 
 53
À l’heure où les corbeaux vont se percher sur la tour de Kou-sou 
 57
Chanson des frontières 
 60
Même sujet 
 62
Pensée d’automne 
 64
Offert à un ami qui partait pour un long voyage 
 66
Le cri des corbeaux à l’approche de la nuit 
 68
La chanson du chagrin 
 70
Thou-fou (Notice sur) 
 73
Promenade sur le lac Mei-peï 
 82
Avec de jeunes seigneurs et de galantes jeunes filles, le poète va respirer la fraîcheur du soir 
 86
Le départ des soldats et des chars de guerre 
 88
La pluie de printemps 
 92
Le vieillard de Chao-ling 
 93
Le recruteur 
 96
Offert à Pa, lettré retiré du pays de Oey 
 99
Une belle jeune femme 
 102
Le village de Kiang 
 105
La nouvelle mariée 
 111
Les huit immortels dans le vin 
 114
Une nuit de loisir dans la maison de campagne d’un ami 
 118
Vers impromptus écrits sur une peinture de Ouang-tsaï 
 120
Le fugitif 
 123
Au coucher du soleil 
 126
Au général Tsao-pa 
 128
À Tchao-fou qui, prétextant une maladie, se retirait vers les régions de l’Orient 
 133
Le poète voit en songe son ami Li-taï-pé 
 137
Le neuvième jour du neuvième mois, en montant aux lieux élevés 
 139
Devant les ruines d’un vieux palais 
 141
En bateau, la veille du jour des aliments froids 
 143
Chant d’automne 
 146
Ouang-po (Notice sur) 
 161
Le pavillon du roi de Teng 
 162
Partie de plaisir dans la montagne, près d’une source appelée la Source du printemps 
 164
Yang-khiong (Notice sur) 
 166
Chant du départ 
 167
Le vieux pêcheur 
 169
Oey-tching (Notice sur) 
 170
Le poète expose ses sentiments 
 171
Tchin-tseu-ngan (Notice sur) 
 173
Quand on porte une pensée dans son cœur on la loge dans ses yeux, et si les sentiment veulent s’échapper on les confie à la parole 
 175
Le poète prend congé d’un ami 
 178
Lo-pin-ouang (Notice sur) 
 180
En prison, le poète entend chanter la cigale 
 181
Song-tchi-ouên (Notice sur) 
 183
La pluie venue du mont Ki-chan 
 185
Kao-chi (Notice sur) 
 187
Le retour dans les montagnes 
 189
Tristesse 
 192
Impression d’un voyageur loin de son pays 
 193
Au poète Thou-fou 
 194
À Tong-ta, lettré célèbre, qui partait pour un voyage lointain 
 196
Ouang-oey (Notice sur) 
 197
À un ami absent 
 199
En se séparant d’un voyageur 
 201
Adieux au printemps 
 203
La montagne n’est que silence et solitude (fragment
 204
Mong-kao-jên (Notice sur) 
 205
Visite à un ami dans sa maison de campagne 
 207
Le poète attend son ami Ting-tong, dans une grotte du mont Nié-chy 
 209
Tchang-kien (Notice sur) 
 210
Une nuit dans la montagne 
 211
Le tombeau de Tchao-kiun 
 213
Le lever du soleil au couvent du mont Po-chan 
 215
Thao-han (Notice sur) 
 217
Le poète passe la nuit au couvent de Tien-tcho 
 218
Oey-yng-voé (Notice sur) 
 221
La solitude 
 222
Ouang-tchang-ling (Notice sur) 
 224
Méditation 
 225
La chanson des nénuphars 
 227
Tsin-tsan (Notice sur) 
 229
Improvisé devant les fleurs 
 230
Un songe de printemps 
 231
Tchang-tsi (Notice sur) 
 232
Une femme fidèle à ses devoirs 
 233
Pé-klu-y (Notice sur) 
 235
L’herbe 
 237
En annonçant à Youen-pa qu’il va devenir son voisin 
 239
Li-chang-yn (Notice sur) 
 241
Ma-oey 
 242
Pel-y-tchi.
Les mesures de jade 
 249
Tchang-jo-hou.
Le printemps, le kiang, la lune, les fleurs et la nuit 
 253
Tchu-ouan.
Le poète découvre la retraite d’un lettrẻ de ses amis qui vivait retiré dans la montagne 
 257
Tsoni-hao.
Sur la rivière de Jo-yeh 
 261
Au départ pour les frontières 
 262
Tchang-sin.
Le bruit des fifres 
 263
Tchu-kouang-hi.
L’étudiant 
 265
La maison des champs 
 266
Thong-han-king.
La statue de la Tisseuse Céleste 
 268
Ouang-leng-jên.
Sur un vieil arbre couché, au bord de l’eau, sur le sable du rivage 
 270
Li-y.
Le poète passe une nuit d’été sous les arbres 
 274
Tchang-oey.
En bateau et la tasse à la main 
 276
Tsien-ki.
Souvenir de l’antiquité évoqué par une longue nuit d’automne 
 277
Pe-lo-yé.
L’isolement 
 280
Tsoui-min-tong.
S’enivrer au milieu des fleurs 
 282
Han-ouo.
Imitation de Tsoui-koue fou 
 283
Kheng-tsin.
Les oiseaux s’envolent et les fleurs tombent 
 285
Tai-cho lun.
Dans une hôtellerie, le dernier soir d’une année qui s’accomplit 
 287
Index 
 289
FIN DE LA TABLE.