Livre:Hervey de Saint-Denys - Poésies de l’époque des Thang, 1862.djvu
Titre | Poésies de l’époque des Thang ![]() |
---|---|
Sous-titre | (VIIe, VIIIIe et IXe siècles de notre ère), traduites du chinois avec une étude sur l’art poétique en Chine |
Éditeur | Marquis d’Hervey de Saint-Denys ![]() |
Maison d’édition | Amyot, éditeur |
Lieu d’édition | Paris |
Année d’édition | 1862 |
Bibliothèque | |
Fac-similés | djvu |
Avancement | À corriger |
Pages
1 2 3 4 5 6 7 8 v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv xv xvi xvii xviii xix xx xxi xxii xxiii xxiv xxv xxvi xxvii xxviii xxix xxx xxxi xxxii xxxiii xxxiv xxxv xxxvi xxxvii xxxviii xxxix xl xli xlii xliii xliv xlv xlvi xlvii xlviii xlix l li lii liii liv lv lvi lvii lviii lix lx lxi lxii lxiii lxiv lxv lxvi lxvii lxviii lxix lxx lxxi lxxii lxxiii lxxiv lxxv lxxvi lxxvii lxxviii lxxix lxxx lxxxi lxxxii lxxxiii lxxxiv lxxxv lxxxvi lxxxvii lxxxviii lxxxix xc xci xcii xciii xciv xcv xcvi xcvii xcviii xcix c ci cii ciii civ cv cvi cvii cviii cix cx cxi cxii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306
TABLE
PAGES
L’art poétique et la prosodie chez les Chinois
i-civ
Poésies de l’époque des Thang.
À Nan-king
1
Le Brave
3
En bateau
8
En face du vin
11
La chanson des Quatre-Saisons
13
Sur les bords du Joh-yeh
18
Le retour des beaux jours
20
Strophes improvisées
24
Le palais de Tchao-yang
29
Un jour de printemps, le poète exprime ses sentiments au sortir de l’ivresse
32
Sur la chanson des Têtes blanches
34
Le poète descend du mont Tchong-nån et passe la nuit à boire avec un ami
42
Pensée dans une nuit tranquille
44
La perdrix et les faisans
46
Chanson à boire
48
À cheval ! à cheval et en chasse !
51
Quand les femmes de Yu-tien cueillaient des fleurs
53
À l’heure où les corbeaux vont se percher sur la tour de Kou-sou
57
Chanson des frontières
60
Même sujet
62
Pensée d’automne
64
Offert à un ami qui partait pour un long voyage
66
Le cri des corbeaux à l’approche de la nuit
68
La chanson du chagrin
70
Thou-fou (Notice sur)
73
Promenade sur le lac Mei-peï
82
Avec de jeunes seigneurs et de galantes jeunes filles, le poète va respirer la fraîcheur du soir
86
Le départ des soldats et des chars de guerre
88
La pluie de printemps
92
Le vieillard de Chao-ling
93
Le recruteur
96
Offert à Pa, lettré retiré du pays de Oey
99
Une belle jeune femme
102
Le village de Kiang
105
La nouvelle mariée
111
Les huit immortels dans le vin
114
Une nuit de loisir dans la maison de campagne d’un ami
118
Vers impromptus écrits sur une peinture de Ouang-tsaï
120
Le fugitif
123
Au coucher du soleil
126
Au général Tsao-pa
128
À Tchao-fou qui, prétextant une maladie, se retirait vers les régions de l’Orient
133
Le poète voit en songe son ami Li-taï-pé
137
Le neuvième jour du neuvième mois, en montant aux lieux élevés
139
Devant les ruines d’un vieux palais
141
En bateau, la veille du jour des aliments froids
143
Chant d’automne
146
Ouang-po (Notice sur)
161
Le pavillon du roi de Teng
162
Partie de plaisir dans la montagne, près d’une source appelée la Source du printemps
164
Yang-khiong (Notice sur)
166
Chant du départ
167
Le vieux pêcheur
169
Oey-tching (Notice sur)
170
Le poète expose ses sentiments
171
Tchin-tseu-ngan (Notice sur)
173
Quand on porte une pensée dans son cœur on la loge dans ses yeux, et si les sentiment veulent s’échapper on les confie à la parole
175
Le poète prend congé d’un ami
178
Lo-pin-ouang (Notice sur)
180
En prison, le poète entend chanter la cigale
181
Song-tchi-ouên (Notice sur)
183
La pluie venue du mont Ki-chan
185
Kao-chi (Notice sur)
187
Le retour dans les montagnes
189
Tristesse
192
Impression d’un voyageur loin de son pays
193
Au poète Thou-fou
194
À Tong-ta, lettré célèbre, qui partait pour un voyage lointain
196
Ouang-oey (Notice sur)
197
À un ami absent
199
En se séparant d’un voyageur
201
Adieux au printemps
203
La montagne n’est que silence et solitude (fragment)
204
Mong-kao-jên (Notice sur)
205
Visite à un ami dans sa maison de campagne
207
Le poète attend son ami Ting-tong, dans une grotte du mont Nié-chy
209
Tchang-kien (Notice sur)
210
Une nuit dans la montagne
211
Le tombeau de Tchao-kiun
213
Le lever du soleil au couvent du mont Po-chan
215
Thao-han (Notice sur)
217
Le poète passe la nuit au couvent de Tien-tcho
218
Oey-yng-voé (Notice sur)
221
La solitude
222
Ouang-tchang-ling (Notice sur)
224
Méditation
225
La chanson des nénuphars
227
Tsin-tsan (Notice sur)
229
Improvisé devant les fleurs
230
Un songe de printemps
231
Tchang-tsi (Notice sur)
232
Une femme fidèle à ses devoirs
233
Pé-klu-y (Notice sur)
235
L’herbe
237
En annonçant à Youen-pa qu’il va devenir son voisin
239
Li-chang-yn (Notice sur)
241
Ma-oey
242
Pel-y-tchi.
Les mesures de jade
249
Tchang-jo-hou.
Le printemps, le kiang, la lune, les fleurs et la nuit
253
Tchu-ouan.
Le poète découvre la retraite d’un lettrẻ de ses amis qui vivait retiré dans la montagne
257
Tsoni-hao.
Sur la rivière de Jo-yeh
261
Au départ pour les frontières
262
Tchang-sin.
Le bruit des fifres
263
Tchu-kouang-hi.
L’étudiant
265
La maison des champs
266
Thong-han-king.
La statue de la Tisseuse Céleste
268
Ouang-leng-jên.
Sur un vieil arbre couché, au bord de l’eau, sur le sable du rivage
270
Li-y.
Le poète passe une nuit d’été sous les arbres
274
Tchang-oey.
En bateau et la tasse à la main
276
Tsien-ki.
Souvenir de l’antiquité évoqué par une longue nuit d’automne
277
Pe-lo-yé.
L’isolement
280
Tsoui-min-tong.
S’enivrer au milieu des fleurs
282
Han-ouo.
Imitation de Tsoui-koue fou
283
Kheng-tsin.
Les oiseaux s’envolent et les fleurs tombent
285
Tai-cho lun.
Dans une hôtellerie, le dernier soir d’une année qui s’accomplit
287
Index
289
FIN DE LA TABLE.