Les Chansons de Bilitis, suivies de Chansons modernes/Les Chansons de Bilitis/147
Œuvres complètes de Pierre Louÿs, 1929 - 1931, tome 2 (1894 (Chansons de Bilitis))
Slatkine reprints, (p. 173-174).
BIBLIOGRAPHIE
I. Bilitis’s æmmtliche Lieder um ersten Male herausgegeben und mit einem Wœrterbuche versehen, von G. Heim. — Leipzig, 1894.
II. Les chansons de Bilitis, traduites du grec pour la première fois par P. L. — Paris. 1895.
III. Six chansons de Bilitis, traduites en vers par Mme Jean Bertheroy. — Revue pour les jeunes filles, Paris, Armand Colin, 1896.
IV. Vingt-six chansons de Bilitis, traduites en allemand par Richard Dehmel. — Die Gesellschaft, Leipzig. 1896.
V. Vingt chansons de Bilitis, traduites en allemand par le Dr Paul Goldmann. — Frankfurter Zeitung, 1896.
VI. Les chansons de Bilitis, par le Pr. von Willamovitz-Moellendorf. — Gœttingsche Gelehrte, — Gœttinge, 1896.
VII. Huit chansons de Bilitis, traduites en tchèque
par Alexandre Backovsky. — Prague, 1897.
par Alexandre Backovsky. — Prague, 1897.
VIII. Quatre chansons de Bilitis, traduites en suédois
par Gustav Uddgren. — Nordisk Revy. —
Stockholm, 1897.
par Gustav Uddgren. — Nordisk Revy. —
Stockholm, 1897.
IX. Trois chansons de Bilitis, mises en musique
par Claude Debussy. — Paris, Fromont, 1898,
Etc.
par Claude Debussy. — Paris, Fromont, 1898,
Etc.