Le Zend-Avesta
(I. La liturgie : Yasna et Vispéred)
(I. La liturgie : Yasna et Vispéred)
Traduction de James Darmesteter
Édition : Musée Guimet. Publication : Ernest Leroux, Paris, 1892.
Annales du Musée Guimet, Tome 21.
Édition : Musée Guimet. Publication : Ernest Leroux, Paris, 1892.
Annales du Musée Guimet, Tome 21.
INTRODUCTION CHAPITRE VIII LES MATÉRIAUX POUR LA TRADUCTION DU YASNA ET DU VISPÉRED |
iii. Les traductions indigènes du Vispéred (pehlvie et gujratie). |
Pour le Vispéred, les secours directs sont au nombre de deux :
1o Traduction pehlvie. — M. Spiegel a publié la traduction pehlvie du Vispéred de Paris (ancien no 5 du Supplément d’Anquetil ; aujourd’hui, no 39 du Supplément persan). Ce manuscrit, copié de 1738 à 1760, est très imparfait[1]. Je me suis servi surtout d’un manuscrit datant de l’an 766 de Yazdgard (1397 de notre ère), qui fait partie de la collection Haug à Munich (M6) et dont M. West a bien voulu me prêter la collation.
2o Traduction gujratie. — Traduction faite sur l’original pehlvi par Frâmjì Aspandiârjì[2].