Le Livre des morts des anciens Égyptiens/Chapitre I

Traduction par Paul Pierret.
Ernest Leroux (Bibliothèque orientale elzévirienne, XXXIIIp. 3-11).


LE LIVRE DES MORTS

CHAPITRE PREMIER

Du chapitre ier au chapitre xvi s’étend au-dessus du texte une vignette représentant la procession funèbre : lamentations des parents et des amis, transport des coffrets funéraires et de la momie dans une barque ; des prêtres portent des insignes sacrés, amènent des offrandes ou font des libations ; on voit, auprès du tombeau fermé, la stèle sur laquelle seront gravés les noms et titres du mort avec sa prière suprême ; lui-même figure agenouillé devant le dieu Ra.


Titre : Commencement des chapitres de la sortie le jour et du transport des mânes dans la divine région infernale, à dire le jour de l’ensevelissement (pour) entrer après être sorti 1.


l. 1. Ô Osiris, taureau de l’Amenti, dit Thot, ô roi de l’éternité ! Je suis le dieu grand dans la barque divine ; j’ai combattu pour toi ; je suis l’un de ces divins chefs qui font être vérité la parole 2

l. 2. d’Osiris contre ses ennemis le jour d’apprécier les paroles 3. Tes compagnons sont les miens, Osiris ! Je suis l’un de ces dieux nés de Nout qui massacrent les ennemis 4

l. 3. de l’Immobile de cœur 5, qui emprisonnent pour lui ses adversaires. Tes compagnons sont les miens, Horus ! J’ai combattu pour toi, je me suis rangé auprès de ta personne. Je suis Thot qui fait être vérité la parole

l. 4. d’Horus contre ses ennemis le jour de l’appréciation des paroles dans la demeure du chef qui est dans An (Héliopolis) 6. Je suis le Stable, fils du Stable, conçu et enfanté dans

l. 5. la ville de la Stabilité. Je suis avec les deux pleureuses d’Osiris, gémissant sur Osiris dans la région des deux couveuses et faisant être vérité la parole d’Osiris contre ses ennemis : car il a été ordonné par Ra 7 à Thot de faire être vérité la parole d’Osiris contre

l. 6. ses ennemis et l’ordre est exécuté par Thot. Je suis avec Horus ce jour d’envelopper Teshtesh 8, d’ouvrir la porte au vengeur de l’Immobile de cœur

l. 7. et de rendre mystérieux les mystères de Ro-stau. Je suis avec Horus dans l’acte de pétrir ce bras gauche de l’Osiris qui est à Sekhem 9 ; je sors et j’entre dans la demeure des flammes, détruisant les adversaires,

l. 8. autrement dit les rebelles dans Sekhem. Je suis avec Horus le jour de célébrer la fête d’Osiris, l’Être bon dont la parole est vérité, et je fais des offrandes à Ra le jour de la fête du Six et de la fête du quartier de la lune dans An 10. Je suis

l. 9. simple prêtre dans Tatou, je fais les onctions dans Abydos, élevant celui qui est sur les degrés de l’initiation. Je suis prophète à Abydos le jour de soulever la terre 11. Je vois les mystères de Ro-stau ; je dirige les cérémonies de

l. 10. Mendès ; je suis le sotem 12 dans l’exercice de ses fonctions ; je suis le grand chef de l’œuvre qui place l’arche sacrée sur le support. Je reçois l’office de labourer la terre le jour du labourage dans Héracléopolis. Ô conducteurs

l. 11. des âmes accomplies dans la demeure d’Osiris ! conduisez l’âme de l’Osiris N 13 avec vous dans la demeure d’Osiris : elle voit comme vous voyez, elle entend comme vous entendez,

l. 12. elle se tient debout comme vous vous tenez debout, elle s’assied comme vous vous asseyez. Ô donneurs de pains et de boissons aux âmes bienfaisantes dans la demeure d’Osiris ! donnez pains et boissons en temps à l’Osiris N

l. 13. ainsi qu’à vous. Ô vous qui ouvrez les chemins ! Ô vous qui frayez les voies aux âmes accomplies dans la demeure d’Osiris ! ouvrez les chemins, frayez

l. 14. les voies à l’Osiris N ainsi qu’à vous : qu’il pénètre, à l’aide de ce chapitre, dans la demeure d’Osiris ; qu’il entre avec ardeur et sorte heureusement, l’Osiris N

l. 15. Qu’il ne soit pas repoussé, qu’il ne soit pas écarté ; qu’il entre à son plaisir, qu’il sorte à son gré. Sa parole étant faite vérité, sont exécutés ses ordres dans la demeure d’Osiris. Il marche, il parle avec vous. Il marche, l’Osiris N

l. 16. vers l’Ouest heureusement. Il n’est pas trouvé de péché de lui dans la balance ; son jugement 14 n’est pas communiqué à, autrement dit n’est pas su par, des bouches nombreuses. Son âme se tient debout

l. 17. devant (Osiris). Il a été trouvé de bouche pure sur terre 15. Je me place devant le maître des dieux ; j’atteins la localité de mâ-ti ; je me lève en dieu vivant ; je brille dans la société des dieux qui sont au ciel. Je suis

l. 18. comme l’un d’entre vous. Mes jambes me transportent dans Kherou. Je vois la marche de la sainte constellation Sahou. Je traverse le Noun. Je ne suis pas éloigné de la vue des seigneurs du Tiaou 16,

l. 19. autrement dit de la société des dieux. Je me nourris de la nourriture de la société des dieux, je siège avec eux. Je suis invoqué par le Kher-heb préposé au cercueil ; j’entends les prières propitiatoires, j’avance dans

l. 20. la barque ; mon âme n’est pas éloignée de son seigneur. Salut à toi, résident de l’Ouest, Osiris de Nif our ! Accorde que je vogue heureusement vers l’Ouest, que me reçoivent

l. 21. les seigneurs de To-ser, qu’ils me disent : Adoration ! adoration en paix ! Qu’ils me fassent place auprès du chef des chefs divins. Que me reçoivent les deux déesses nourrices en temps 17. Que j’apparaisse

l. 22. devant l’Être bon dont la parole est vérité ; que je sois serviteur d’Horus dans Rostaou, d’Osiris dans Tatou. Que je fasse toutes les transformations que je désire en tous lieux où se plaira mon double. Si cette composition est sue sur terre (par le défunt),

l. 23. il l’inscrira sur son sarcophage, car c’est le chapitre par lequel il sort et entre chaque jour qui lui plaît dans sa demeure. Il n’est pas repoussé. Lui sont donnés pains, boissons et abondance de

l. 24. viandes sur l’autel de Ra. Il circule dans les champs d’Aarou où lui sont donnés le blé et l’orge, car il y est florissant comme il était sur terre.


NOTES


1. Le titre du Livre des morts promet au défunt de pouvoir sortir le jour ou pendant le jour de l’hémisphère inférieur ou Amenti, ainsi que fait le soleil ; lui annoncer, au moment où la mort le pousse dans la région souterraine, qu’il en sortira pendant le jour, comme le soleil, c’est lui promettre la résurrection. Cette interprétation est due à M. E. Lefébure.

2. Dès l’entrée dans la tombe, l’apothéose commençait pour l’Égyptien enseveli selon les rites sacrés, escorté des prières prescrites, muni de son exemplaire du Livre des morts : il s’identifiait avec les diverses formes de la divinité. Ici il se substitue à Thot. Sur la vérité de la parole, le ma kherou, voy. Panthéon égyptien, pp. xi, xii.

3. Le jour d’apprécier les paroles, c’est le jour du jugement de l’âme (Cf. le chap. cxxv).

4. Les ennemis d’Osiris, l’Être bon, ce sont toutes les manifestations du mal parmi lesquelles prennent place les péchés de l’homme dont il effectue l’anéantissement.

5. L’Immobile de cœur, celui dont le cœur ne bat plus, nom d’Osiris.

6. Héliopolis possédait l’un des tombeaux d’Osiris et le corps de ce dieu est appelé par les textes « le grand corps qui réside dans Héliopolis » (Chabas, Pap. Harris, p. 191).

7. « Il a été ordonné par Ra. » Cette variante au papyrus de Turin est fournie par le pap. 3281 du Louvre : cf Zeitschr., 1869, p. 139.

8. Teshtesh « le tourmenté », nom d’Osiris.

9. Ro-stau « la porte du passage », nom de l’entrée de la région souterraine. Ouvrir la porte au vengeur de l’Immobile de cœur, c’est ouvrir l’horizon oriental du ciel à Horus, vengeur de son père et soleil levant, hypothèse appuyée par la variante du papyrus 3081 qui donne Ra au lieu d’Horus. La porte de la région souterraine devient mystérieuse et cachée par le départ d’Osiris devenu soleil diurne. — Le dieu qui est à Sekhem, c’est Khem. « Ce dieu, dit Devéria (Zeitschr., 1870, p. 60), dont le corps est presque entièrement enfermé dans une gaine en forme de momie, lève le bras droit, dans l’attitude active et fécondante du semeur. Son bras gauche est, au contraire, inerte ou à l’état rudimentaire et caché sous l’enveloppe du dieu. »

10. La fête d’Osiris tombait le 2 du mois ; la fête du Six est une éponymie lunaire ; la fête du quartier de la lune pouvait répondre au 17 ou au 23 (Cf. Brugsch, Sur le Calendrier, p. 61 et pl. iv).

11. Le jour de soulever la terre peut désigner le jour où l’on creuse une sépulture. Cf., pour ce passage, Th. Devéria dans Zeitschr., 1870, p. 61.

12. Sotem, titre sacerdotal signifiant auditeur. Le sotem assistait le Kher-heb ou maître des cérémonies.

13. L’Osiris N désigne le défunt pour qui a été fait le manuscrit. Tout mort devenait un Osiris.

14. Son jugement, c’est-à-dire la sentence de son jugement.

15. Après les mots sur terre, le défunt reprend la parole.

16. Le Tiaou est le champ de la course nocturne du soleil, l’hémisphère inférieur, l’espace reliant l’horizon occidental à l’horizon oriental du ciel.

Le rédacteur de ce chapitre vient, dans le passage compris entre les col. 16 et 19, de nous faire parcourir le cercle entier de l’existence d’outre-tombe réservée à l’homme juste. Il nous a montré le défunt arrivant à l’Ouest, subissant le jugement qui le déclare pur devant Osiris, se levant en dieu vivant, c’est-à-dire ressuscitant en Horus et parcourant le ciel : c’est l’assimilation à Ra ; puis traversant le Noun ou abîme céleste et revenant au Tiaou : c’est l’assimilation à Osiris ; et enfin associé aux dieux au milieu desquels il siège.

17. Le chef des chefs divins, c’est Osiris, et les seigneurs de To-ser, ce sont les habitants du Tiaou, de la contrée souterraine, de la région infernale. — Les deux déesses nourrices doivent d’après la légende osirienne, désigner ici Isis et Nephthys.