L’Écumeur de mer/Chapitre 27

Traduction par A. J. B. Defauconpret.
Furne, Gosselin (Œuvres, tome 10p. 311-324).

CHAPITRE XXVII.


Ai-je dit cela ? Qui aurait pu me croire ?
Shakspeare. Mesure pour mesure.


L’entrevue que nous avons décrite dans le précédent chapitre eut lieu pendant les premiers quarts de nuit. Nous allons maintenant en rapporter une autre qui se passa quelques heures après que le jour se fut levé sur les bourgeois industrieux du Manhattan.

Il existait près d’un des magasins en bois qui bordent le bras de mer sur lequel la ville est si heureusement bâtie, une habitation autour de laquelle on remarquait tout ce qui annonçait que le propriétaire était un homme faisant un commerce de détail, actif et profitable pour le siècle et le pays. Malgré l’heure peu avancée, les fenêtres de cette maison étaient ouvertes, et un individu au visage affairé mettait assez souvent la tête à la croisée pour faire supposer qu’il attendait la seconde partie intéressée dans l’affaire qui l’avait fait sortir de son lit encore plus tôt qu’à l’ordinaire. Un coup bruyant frappé à la porte vint le délivrer de son apparente inquiétude ; et se hâtant d’ouvrir, il reçut son hôte avec des démonstrations de politesse et de grandes protestations de respect.

— Mylord, c’est un honneur qui n’arrive pas souvent à des hommes de mon humble condition, dit le maître de la maison avec volubilité ; mais j’ai cru qu’il serait plus agréable à Votre Seigneurie de recevoir le… le… ici que dans le lieu qu’elle habite en ce moment : Votre Seigneurie veut-elle se reposer, après la promenade de Votre Seigneurie ?

— Je vous remercie, dit le nouveau venu, prenant avec l’aisance d’un supérieur le siège qui lui était offert. Vous jugez avec votre discernement ordinaire en ce qui a rapport à ma demeure. Mais il serait plus prudent de ne pas le voir du tout. L’homme est-il venu ?

— Sans aucun doute, Mylord, il n’aurait pas osé faire attendre Votre Seigneurie, et je lui aurais encore moins permis un tel manque d’égard. Il se trouvera trop heureux de se présenter devant Votre Seigneurie, lorsque Votre Seigneurie voudra le recevoir.

— Qu’il attende, il est inutile de se presser. Il vous a probablement communiqué quelques-unes des causes de ce rendez-vous extraordinaire, Carnaby, et vous pouvez m’en instruire en attendant que je le voie.

— Je suis fâché d’être obligé de vous dire, Mylord, que cet homme est aussi obstiné qu’une mule. J’ai senti toute l’inconvenance de l’introduire personnellement devant Votre Seigneurie ; cependant, comme il a insisté, et qu’il prétend avoir des affaires du plus grand intérêt à vous communiquer, Mylord, je ne pouvais prendre sur moi de deviner ce qui était agréable ou non à Votre Seigneurie, et je fus assez hardi pour écrire un billet.

— Et c’était un billet fort convenable, maître Carnaby. Je n’ai rien reçu de mieux depuis mon arrivée dans cette colonie.

— L’approbation de Votre Seigneurie suffirait pour rendre un homme fier ! l’ambition de ma vie, Mylord, est de remplir les devoirs de ma place d’une manière convenable, et de traiter ceux qui sont au-dessus de moi avec le respect que je leur dois. Si j’osais porter un jugement en pareilles matières, Mylord, je dirais que les colons ne connaissent guère la différence qui existe entre les rangs, dans leur correspondance ni en aucune autre chose.

Le noble lord haussa les épaules, et mit dans son regard une expression qui encouragea le détaillant à continuer.

— C’est juste ce que je pense moi-même, Mylord, continua-t-il en souriant ; mais, ajouta-t-il d’un air important, comment seraient-ils mieux appris ? L’Angleterre n’est qu’une île, et tout le monde ne peut pas naître ni être élevé sur le même coin de terre.

— Cela serait incommode, Carnaby, quand cela n’aurait pas d’autres conséquences désagréables.

— C’est presque mot à mot ce que j’ai dit moi-même à mistress Carnaby pas plus tard qu’hier, Mylord, seulement je ne m’exprimais pas aussi bien. Il serait incommode, dis-je à mistress Carnaby, de prendre ici un autre locataire, tout le monde ne peut pas vivre dans la même maison. Je dois ajouter en faveur de la pauvre femme qu’elle exprima dans la même occasion beaucoup de regrets de ce que Votre Seigneurie doit bientôt nous quitter et retourner dans la vieille Angleterre.

— C’est réellement un sujet sur lequel on devrait plutôt se réjouir que pleurer. Emprisonner ou du moins placer dans des limites si étroites un aussi proche parent de la reine, est une affaire qui doit avoir de conséquences fâcheuses, et qui est une offense contre toute propriété.

— Cela est horrible, Mylord ! si ce n’est pas sacrilège par la loi ; et c’est une plus grande honte pour l’opposition dans le parlement, qui a détruit tant d’autres bonnes règles adoptées pour le bien des sujets ?

— En vérité, je ne suis pas sûr de résister à la tentation de me joindre à eux, moi-même, toutes détestables qu’elles sont, Carnaby ; car cette négligence des ministres, pour ne pas l’appeler d’un autre nom, pourrait conduire un homme à quelque chose de pire encore.

— Je suis persuadé que personne ne pourrait blâmer Votre Seigneurie, si Votre Seigneurie se joignait à n’importe qui, ou à n’importe quoi, excepté aux Français ! J’ai souvent dit à mistress Carnaby quelque chose de semblable dans les fréquentes conversations que nous avons eues sur la position pénible où l’on a placé Votre Seigneurie.

— Je ne croyais pas que cette bizarre affaire eût à ce point captivé l’attention, répondit le nouveau venu, mécontent de cette allusion.

— Ce n’est qu’avec respect que nous nous en occupons, Mylord. Mistress Carnaby et moi ne faisons jamais allusion à ce malheur qu’en véritables Anglais, et comme cela est convenable.

— La réserve pourrait pallier une plus grande faute. Ce mot convenable est un terme prudent, il exprime tout ce qu’on peut désirer. Je ne supposais pas que vous fussiez un homme aussi intelligent, maître Carnaby : habile dans votre commerce, c’est un talent que je vous connaissais ; mais un jugement si sain, des principes si solides, c’est, je l’avoue, plus que je n’espérais. Ne pouvez-vous former aucune conjecture sur l’affaire dont cet homme veut m’entretenir ?

— Pas le moins du monde, Mylord. Je lui ai démontré l’inconvenance de demander une entrevue ; il m’a parlé d’une affaire importante, je ne sais pas laquelle, dont vous aviez quelque connaissance ; je ne pus comprendre ce qu’il me disait, et nous nous séparâmes sans explication.

— Je ne veux pas voir cet homme.

— Comme il plaira à Votre Seigneurie. Tant de différentes affaires m’ont passé par les mains qu’il aurait bien pu me confier celle-là ; je le lui dis, mais il refusa positivement, et il me répéta si souvent qu’il était de la plus haute importance qu’il vît Votre Seigneurie, que je pense… peut-être, maintenant…

— Faites-le entrer.

Carnaby fit un humble et profond salut, et après s’être occupé à placer des chaises et une table d’une manière plus commode, il quitta la chambre.

— Où est la personne que je vous ai recommandé de surveiller dans la boutique ? dit Carnaby d’un ton d’autorité, en s’adressant à un jeune garçon pâle et d’une faible santé qui remplissait chez lui l’office de clerc ; je parierais que vous l’avez laissée dans la cuisine, et que vous avez fait le paresseux devant la porte ; on ne trouverait pas dans toute l’Amérique un garçon moins soigneux et moins attentif que vous, et le soleil ne se lève jamais que je ne me repente d’avoir signé votre entrée dans ma maison. Vous me paierez tout cela…

La venue de la personne qu’il cherchait interrompit les reproches du soupçonneux marchand et du tyran domestique ; il rouvrit la porte, puis, la refermant aussitôt, il laissa les deux étrangers ensemble.

Bien que le descendant dégénéré du grand Clarendon n’eût point hésité à protéger le commerce illégal qui était alors si commun dans les mers d’Amérique, il avait, comme c’est assez l’ordinaire, rendu son dernier hommage à la vertu, en refusant en toute occasion de traiter personnellement avec ses agents ; à l’abri par son rang et sa place, il s’était réconcilié avec lui-même en se persuadant que la cupidité est une faute plus vénielle lorsqu’elle est cachée, et il croyait avoir conservé la dignité de son rang et rempli un devoir impérieux en ne se permettant aucun contact immédiat avec des contrebandiers ; indifférent à la vertu elle-même, il croyait faire assez en en conservant le masque, mais loin de payer ce léger tribut à la décence dans ses habitudes ordinaires, la fierté de son rang lui avait suggéré dans cette circonstance ce que la fierté de son âme ne lui eût jamais indiqué. De tous ceux avec lesquels il avait la condescendance de communiquer directement, Carnaby était le plus dégradé et le plus bas, et même avec lui il aurait eu quelques scrupules si la nécessité ne l’avait pas forcé de s’abaisser au point d’accepter une assistance pécuniaire d’une personne qu’il méprisait autant qu’il la détestait.

Lorsque la porte s’ouvrit lord Cornbury se leva, et, résolu à terminer promptement cette entrevue, il se tourna pour examiner l’individu qui se présentait, avec l’air de hauteur qu’il jugeait nécessaire dans une circonstance semblable. Mais il trouva dans le marin au châle des Indes un homme qui ne ressemblait en rien à l’épicier rampant qu’il venait de quitter. Un œil calme rencontra le sien, et à son regard d’autorité répondit un regard plus fier que le sien. Il était évident à l’air tranquille du marin que ce dernier fondait ses droits à l’égalité sur l’aristocratie de la nature. Le seigneur oublia le rôle qu’il avait l’intention de jouer, et il s’écria avec autant d’admiration que de surprise :

— Quoi ! est-ce l’Écumeur de mer ?

— Les hommes m’appellent ainsi. Si une existence passée sur l’Océan donne des droits à ce titre, il a été justement gagné.

— Votre réputation,… je puis dire que quelques traits de votre histoire ne me sont pas inconnus. Le pauvre Carnaby, qui est un digne et industrieux marchand, élevant une nombreuse famille par son travail, m’a prié de vous recevoir. Sans cela cette démarche serait moins excusable que je ne le désirerais. Les hommes d’un certain rang doivent beaucoup à leur position dans le monde, et je me fie à votre discrétion.

— Je me suis rencontré avec de plus grands seigneurs, et j’ai si peu gagné par ces entrevues qu’il ne m’est jamais venu dans l’idée de m’en vanter. Plusieurs princes ont trouvé du profit à faire ma connaissance.

— Je ne nie pas votre utilité, Monsieur, c’est seulement la prudence que je vous recommande. Il y a eu une espèce de contrat entre nous, du moins c’est ce que Carnaby m’a dit, car j’entre rarement dans ces détails moi-même. De cette façon vous avez peut-être quelques droits à m’inscrire sur la liste de vos pratiques. Les hommes qui remplissent de hautes fonctions doivent respecter les lois, et cependant il n’est pas toujours commode, ni même utile qu’ils s’infligent les mêmes privations que la politique impose au public. Un homme qui a autant vu le monde que vous n’a besoin d’aucune explication à ce sujet ; je ne doute pas que notre entrevue ne se termine d’une manière satisfaisante.

L’Écumeur crut à peine nécessaire de dissimuler le mépris qui se peignait sur ses lèvres tandis que lord Cornbury essayait de justifier sa cupidité, et lorsque l’orateur eut cessé de parler, il exprima son assentiment par une simple inclination de tête. L’ex-gouverneur vit que cette tentative était inutile, et en renonçant à cette mascarade, il céda davantage à ses goûts et à ses habitudes naturelles, et réussit mieux.

— Carnaby a été un fidèle agent, continua-t-il, et, suivant son rapport, il semblerait que sa confiance n’a pas été mal placée. Si la renommée dit vrai, il n’y a pas de plus habile navigateur que toi sur les mers étroites, maître Écumeur. Il est à supposer que tes correspondants sur cette côte sont aussi lucratifs qu’ils sont nombreux.

— Celui qui vend bon marché ne manque pas de pratiques. Je crois que Votre Seigneurie n’a aucune raison de se plaindre des prix.

— Vous avez atteint le but comme à l’aide de votre compas ! Fort bien, Monsieur ; mais comme je ne suis pas plus longtemps le maître ici, puis-je savoir l’objet de cette entrevue ?

— Je viens vous demander votre intérêt en faveur d’une personne qui est tombée entre les griffes d’un officier de la reine.

— Hem… cela veut dire que le croiseur qui est dans la baie a attrapé quelque négligent contrebandier. Aucun de nous n’est immortel, et un arrêt est une mort légale pour des gens de votre religion commerciale. L’intérêt est un mot qui a plusieurs significations. Il est de l’intérêt d’un homme de prêter, d’un autre d’emprunter, du créancier de recevoir ; du débiteur d’éviter le paiement. Il y a encore de l’intérêt à la cour et de l’intérêt en cour….. Enfin il faut que vous vous expliquiez plus franchement avant que je ne décide sur le sujet de votre visite.

— Je n’ignore pas qu’il a plu à la reine de nommer un nouveau gouverneur dans cette colonie, et que vos créanciers ont trouvé prudent de prendre votre personne pour gage de ce qui leur est dû. Cependant, je pense qu’un seigneur du même sang que la reine, et qui tôt ou tard jouira de son rang et de sa fortune dans la mère-patrie, ne demandera pas une aussi légère récompense que celle que je sollicite sans l’obtenir. Voilà la raison pour laquelle je préfère traiter avec vous.

— Voilà une explication aussi claire que le casuiste le plus habile pourrait la souhaiter ! J’admire votre brièveté, maître Écumeur, et je confesse que vous êtes le meilleur juge de l’étiquette. Lorsque votre fortune sera faite, je vous recommande de choisir la cour comme lieu de retraite. Gouverneurs, créanciers, reine, emprisonnement sont tous entassés dans la même sentence, comme le Credo écrit sur l’ongle du pouce ! Bien, Monsieur, nous supposerons que mon intérêt est de faire ce que vous désirez. Quel est le délinquant ?

— Un nommé Seadrift, un jeune homme aimable et utile, qui est un agent précieux entre moi et mes pratiques. Étourdi, gai, mais cher à tous ceux qui habitent mon brigantin, parce qu’il est d’une fidélité à toute épreuve et d’un esprit entreprenant. Nous sacrifierions volontiers les profits de notre voyage pour obtenir sa liberté. Il m’est nécessaire par ses connaissances en riches tissus et autres objets de luxe qui composent mon commerce, et je suis plus fait pour guider le vaisseau au port et veiller à sa sûreté au milieu de ses écueils et de ses tempêtes, que pour trafiquer de ces babioles de la vanité féminine.

— Un jeune homme si habile n’aurait pas dû prendre un commis aux douanes pour une pratique. Comment cette aventure est-elle arrivée ?

— Il rencontra la chaloupe de la Coquette dans un moment malencontreux, et comme nous avions, peu de temps auparavant, été chassés loin des côtes, il n’y eut pour lui d’autre alternative que d’être arrêté.

— Le dilemme n’est pas sans difficulté. Lorsque sa résolution est fixée, il est difficile de faire changer d’opinion à ce M. Ludlow. Je ne connais pas dans la flotte un homme qui exécute plus littéralement ses ordres ; c’est un homme, Monsieur, qui pense que les mots n’ont qu’une seule signification, et qui voit aussi peu de différence que possible entre la théorie et la pratique.

— C’est un marin, Mylord, et il comprend ses instructions avec la simplicité d’un marin. Je ne pense pas moins bien de lui parce qu’on ne peut le détourner de son devoir ; car, comprenons le devoir comme il nous plaît, mais une fois que nous avons pris du service, il faut le remplir avec fidélité.

Une légère tache rouge parut et disparut sur la joue du prodigue Cornbury. Honteux de sa faiblesse, il affecta de rire de ce qu’il venait d’entendre, et continua :

— Votre bienveillance et votre charité feraient honneur à un ecclésiastique, maître Écumeur de mer ! Rien ne saurait être plus vrai, car nous sommes dans un siècle de vérités morales, témoin la succession protestante. On juge maintenant les hommes par leurs actions, et non pas par leurs paroles. Ce jeune garçon est-il d’une si grande utilité qu’il ne puisse être abandonné à son sorti ?

— Quoique je sois fou de mon brigantin, et que peu d’hommes aiment une femme d’une affection plus sincère, cependant je verrais ce charmant bâtiment devenir un cutter de la reine avant d’en concevoir la pensée ! Mais je ne veux pas songer par anticipation à un long et pénible emprisonnement pour le jeune homme, puisque ceux qui ne sont pas tout à fait sans pouvoir prennent le plus vif intérêt à sa sûreté.

— Vous avez vaincu le brigadier ! s’écria Cornbury dans un transport d’exaltation qui l’emporta sur le peu de réserve qu’il avait cru convenable de conserver jusqu’alors. Cet immaculé réformateur, ce représentant de ma royale cousine, a mordu à un hameçon doré et prouve après tout qu’il est un digne gouverneur des colonies.

— Non, lord vicomte. Ce que nous avons à espérer ou ce que nous avons à craindre de votre successeur est un secret pour moi.

— Faites-lui des promesses, maître Écumeur. Présentez des espérances d’or à son imagination, de l’or même devant ses yeux, et vous réussirez. Je parierais le comté que j’espère, qu’il cèdera ! Ces places si éloignées de la métropole, sont comme autant d’hôtels des monnaies à demi autorisés, où l’argent doit être monnayé, et où le seul contrefacteur est le représentant de Sa Majesté. Promettez-lui de l’or, et s’il est mortel, il cèdera !

— Et cependant, Mylord, j’ai rencontré des gens qui préféraient la pauvreté et leurs opinions à l’or et aux désirs des autres.

— Les benêts étaient des lusus naturæ ! s’écria le dissolu Cornbury, perdant toute réserve et avec un ton qui convenait à son caractère et à ses manières habituelles. Vous auriez dû les mettre en cage, Écumeur, et les montrer aux curieux pour de l’argent. Ne vous méprenez pas, Monsieur, si je parle un peu confidentiellement. J’espère connaître la différence qui existe entre un niveleur[1] et un gentilhomme, aussi bien qu’un autre ; mais fiez-vous à moi, M. Hunter est un être humain, et il cèdera si vous vous y prenez adroitement… Qu’attendez-vous de moi ?

— D’exercer une influence qui ne peut manquer de réussir, puisqu’il existe entre les hommes d’un certain rang une politesse qui les engage à passer par-dessus la rivalité, par esprit de caste. Le cousin de la reine peut encore obtenir la liberté d’un homme dont le plus grand crime est un commerce libre, quoiqu’il ne soit pas capable de conserver sa propre place dans le gouvernement.

— Il est vrai que ma faible influence peut s’étendre jusque-là, pourvu que le jeune homme m’ait été nommé dans aucun acte de proscription. Je voudrais avec joie, monsieur l’Écumeur, terminer ma carrière dans cet hémisphère par quelque trait de miséricorde, si… en vérité… j’en vois les moyens.

— Ils ne manqueront pas. Je sais que la loi est comme tout autre article de grand prix. Quelques-uns pensent que la justice tient une balance à la main, afin de peser les récompenses qu’elle reçoit. Quoique les profits de mon dangereux commerce aient beaucoup diminué, je remplirais volontiers cette balance de deux cents doublons pour ravoir le jeune homme sain et sauf dans la cabine du brigantin.

Tout en parlant ainsi, et avec le calme d’un homme qui ne voyait pas de nécessité de faire usage de circonlocutions, l’Écumeur de mer tira un pesant sac d’or de dessous sa redingote, et le déposa sur la table sans jeter un second regard sur ce trésor. Lorsque cette offrande fut faite, il se détourna moins à dessein que par un mouvement involontaire, et lorsqu’il se trouva de nouveau en face de son compagnon, le sac avait disparu.

— Votre affection pour ce jeune garçon est touchante, maître Écumeur, répondit le corrompu Cornbury. Il eût été dommage qu’une telle amitié n’eût pas été récompensée. Aura-t-on des preuves pour sa condamnation ?

— On peut en douter ; il n’a eu de rapports qu’avec la plus haute classe de mes pratiques, et encore avec très-peu d’entre elles. Le soin que je prends maintenant est plutôt causé par ma tendresse pour ce jeune homme que par l’inquiétude des résultats. Je vous compterai, Mylord, parmi ses protecteurs, dans le cas où cette affaire sera tenue secrète.

— Je suis reconnaissant de votre franchise ; mais M. Ludlow se contentera-t-il de la possession d’un inférieur, lorsque le principal personnage est si près ? et le brigantin ne sera-t-il pas confisqué ?

— Je me charge de tout le reste. Nous l’avons, il est vrai, échappé belle, pas plus tard que la nuit dernière, tandis que nous n’avions qu’une ancre à jet, attendant celui qui venait d’être arrêté. Le commandant de la Coquette, lui-même, profitant de la possession de mon esquif, arriva jusque dans l’espace qui séparait le vaisseau de son ancre. Il était sur le point de couper le cordage, lorsque ce projet si dangereux pour nous fut découvert. C’eût été un sort peu digne de la Sorcière des Eaux, de voguer vers la terre comme un morceau de bois flottant, et d’être arrêtée dans sa noble carrière comme un bateau échoué !

— Vous avez évité ce malheur ?

— Mes yeux sont rarement fermés, lord vicomte, lorsque le danger est près. J’aperçus l’esquif à temps ; je le surveillais, car je savais qu’une personne dans laquelle je me confiais était éloignée… Lorsque le mouvement devint suspect, nous eûmes les moyens d’effrayer ce M. Ludlow, et de le faire renoncer à son entreprise, sans avoir recours à la violence.

— Je ne croyais pas qu’on pût le détourner d’une entreprise semblable à celle-ci.

— Vous le jugez bien, et je puis dire que nous l’avions aussi bien jugé. Mais lorsque ses bateaux vinrent nous chercher, l’oiseau était déniché.

— Vous dirigeâtes à temps le brigantin en mer ? observa lord Cornbury, qui n’était pas fâché de croire que le vaisseau était déjà loin des côtes.

— J’avais d’autres affaires. Mon agent ne pouvait pas être ainsi abandonné, et je voulais terminer plusieurs petits comptes dans cette ville. Je me dirigeai vers le haut de la baie.

— Ah ! maître Écumeur, c’est une démarche hardie, et qui parle peu en faveur de votre prudence.

— Lord vicomte, on trouve sécurité dans le courage, répondit le contrebandier avec calme, et peut-être avec un peu d’ironie. Tandis que l’officier de la reine formait tous les passages, mon léger vaisseau flottait tranquillement sous les montagnes de l’île des États. Avant que le quart du matin fût terminé, il passa devant ces magasins, et il attend maintenant son capitaine dans le large bassin au-delà du cap qui est là-bas.

— Voilà une témérité condamnable ! Un caprice du vent, un changement de marée, ou n’importe quel autre accident commun sur mer, vous eût mis à la merci des lois, et aurait beaucoup embarrassé ceux qui sont intéressés à votre sûreté.

— Autant que cette crainte a rapport à mon bien-être, Mylord, je vous remercie ; mais fiez-vous à moi, les hasards de ma vie m’ont laissé peu de choses à apprendre sur ce sujet. Nous allons traverser la Porte-d’Enfer, et gagner la pleine mer par le détroit de Connecticut.

— En vérité, maître Écumeur, on a besoin d’avoir des nerfs pour être votre confident. La bonne foi dans les contrats constitue la beauté de l’ordre social ; sans cela, il n’y a ni sécurité dans les intérêts, ni aucun repos pour la réputation. Mais la bonne foi doit être mise en œuvre aussi bien qu’exprimée ; et lorsque les hommes, dans de certaines situations, se placent sous la dépendance de certains autres qui devraient avoir des motifs d’être sages, les premiers sont obligés de respecter, même jusqu’aux détails les plus scrupuleux, les conditions du traité. Je renonce à cette transaction, Monsieur, si je dois comprendre que les témoignages s’élèveront contre nous, et qu’ainsi la Sorcière des Eaux se trouverait en danger d’être jugée devant l’amirauté.

— Je suis fâché que telle soit votre décision, répondit l’Écumeur. Ce qui est fait est fait, quoique j’espère encore qu’on peut y remédier. Mon brigantin est maintenant à une lieue d’ici, et ce serait à moi perfidie de le nier. Puisque votre opinion, Mylord, est que notre contrat n’est pas valable, il est inutile de l’exécuter. Les doublons pourront servir à empêcher qu’il n’arrive quelque malheur au jeune homme.

— Vos constructions de phrases sont aussi littérales qu’une version d’écolier, maître Écumeur. Il y a un idiome dans la diplomatie aussi bien que dans les langues, et un homme qui sait bien faire un traité ne devrait pas ignorer ce langage. Dieu me protège, Monsieur ; une hypothèse n’est pas une conclusion, pas plus qu’une promesse n’est une chose faite. Ce qui est avancé par forme de supposition n’est que l’ornement du raisonnement, tandis que l’or a le caractère plus solide de la démonstration. Notre affaire est faite.

Le candide marin regarda un moment le noble casuiste, doutant s’il devait ou non acquiescer à cette conclusion ; mais avant qu’il se fût décidé, le bruit sourd d’une pièce d’artillerie ébranla les fenêtres de l’appartement.

— Le canon du matin, s’écria Cornbury qui tressaillit à cette explosion avec la conscience d’un homme pris en faute. Non ! voilà une heure que le soleil est levé !

L’Écumeur ne manifesta aucune émotion, quoiqu’il fût évident, par son attitude pensive et la fixité de ses yeux, qu’il prévoyait le danger. Allant à la fenêtre, il regarda la mer et recula aussitôt comme n’ayant pas besoin d’en apprendre davantage.

— Notre affaire est faite, dit-il en s’approchant précipitamment du vicomte et en lui serrant la main malgré tous les efforts qu’il faisait pour éviter cette familiarité ; notre affaire est faite ; conduisez-vous généreusement avec le jeune homme en question, et votre action sera récompensée ; conduisez-vous avec perfidie, je m’en vengerai.

Pendant un instant encore l’Écumeur tint la main de l’efféminé vicomte emprisonnée dans la sienne, puis, ôtant son bonnet avec politesse plutôt par déférence pour lui-même que pour son compagnon, il tourna sur ses talons et quitta la maison d’un pas ferme.

Carnaby, qui entrait dans la chambre au même instant, trouva son hôte partagé entre le ressentiment, la surprise et la crainte. Mais la légèreté naturelle de l’ex-gouverneur prit promptement le dessus, et, débarrassé de la présence d’un homme qui l’avait traité avec si peu de cérémonie, il secoua la tête comme une personne habituée à se soumettre aux maux qu’elle ne peut empêcher, et prit l’air d’aisance et d’insolente supériorité qui lui était habituel devant l’obséquieux épicier.

— Cela peut être un morceau de corail, une perle, ou tout autre précieux produit de l’Océan, maître Carnaby, dit le vicomte qui involontairement essayait de purifier sa main souillée en se servant de son mouchoir de poche ; mais c’est une chose sur laquelle l’eau salée a laissé sa croûte. J’espère n’être jamais bloqué de nouveau par un tel monstre, je ferais mieux de dire harponné ; car la familiarité du contre-maître est plus pénible qu’aucune invention de ses frères de l’onde amère ne peut l’être à leur parent le Léviathan. L’horloge a-t-elle sonné ?

— Il n’est pas encore six heures, Mylord, et Votre Seigneurie a amplement le temps de retourner au logement de Sa Seigneurie. Mistress Carnaby a osé se flatter que Votre Seigneurie voudra bien condescendre à nous faire l’honneur de prendre une tasse de thé sous notre humble toit.

— Que veut dire ce canon, maître Carnaby ? Il a donné l’alarme au contrebandier, comme si c’eût été un signal du Dock des Éxécutions ou un gémissement de l’ombre de Kidd.

— Je n’ai jamais la hardiesse de former un jugement, Mylord. Je suppose que c’est le bon plaisir des officiers de Sa Majesté dans le fort, et lorsque cela est ainsi, on est toujours sûr que tout est prospère, et tout à fait anglais.

— Anglais ou Hollandais, il a eu le talent d’effaroucher cet oiseau aquatique, ce courlieu, cet albatros[2], et de le faire descendre de son perchoir !

— Par mon respect envers Votre Seigneurie, Votre Seigneurie a l’esprit le plus brillant de tous les gentilshommes du royaume de Sa Majesté ! Mais toute la noblesse est si spirituelle qu’il est aussi honorable qu’instructif de l’entendre parler. Si c’est le bon plaisir de Votre Seigneurie, je vais regarder par la fenêtre, et voir s’il n’y a rien de visible.

— Faites-le, maître Carnaby ; je confesse que j’éprouve un peu de curiosité de connaître ce qui a donné l’alarme à ce veau marin. Ah ! ne vois-je pas les mâts d’un vaisseau par dessus les toits de cette ligne de magasins ?

— Votre Seigneurie a le coup d’œil le plus prompt et la meilleure manière d’envisager les choses, de tous les seigneurs d’Angleterre ! Je serais resté ici un quart d’heure, avant d’avoir pensé à regarder au-dessus des toits des magasins, et c’est là où se porte le premier regard de Votre Seigneurie.

— C’est un vaisseau ou un brick, maître Carnaby. — Vous avez l’avantage de la position, car je n’aimerais pas à être vu ; — parlez promptement, benêt, est-ce un vaisseau, ou un brick ?

— Mylord, si c’est un brick ou un vaisseau, en vérité, il faut que je le demande à Votre Seigneurie, car je me connais si peu à ces sortes de choses.

— Je vous en prie, complaisant Carnaby, ayez la bonté d’avoir une opinion à vous pour quelques instants… Voilà de la fumée tourbillonnant derrière ces mâts.

Les fenêtres ébranlées de nouveau et un second coup firent cesser tous les doutes. Un instant après, l’avant d’un vaisseau de guerre parut ; bientôt tous les canons se montrèrent les uns après les autres jusqu’au moment où l’on découvrit en entier les larges flancs de la Coquette.

Le vicomte ne chercha plus la raison pour laquelle le contrebandier l’avait quitté si précipitamment. Fouillant un instant dans sa poche, il en retira sa main pleine des doublons qu’il avait reçus. Dans un moment d’oubli il allait les répandre sur la table, mais il serra la main, et, disant adieu à l’épicier, il quitta la maison avec une résolution aussi ferme que celle qui fut jamais prise par un homme convaincu d’avoir fait une action répréhensible, de ne jamais s’exposer au contact familier d’un tel mécréant.



  1. Niveleurs : c’est ainsi qu’on appelait un parti factieux et républicain de l’armée de Cromwell, qui demandait l’égalité dans le gouvernement.
  2. Oiseau du cap de Bonne-Espérance.