Discussion Livre:Zola - Les Trois Villes - Paris, 1898.djvu
« Zola - Les Trois Villes - Paris, 1898.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription sans modification aucune (pas même correction des coquilles) | |
Mise en page | |
Chapitres, titres |
|
Contributeurs | |
Élaboration |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Plus que probablement, le souhait du lecteur est de lire du Zola dans le texte, plutôt qu'une version "améliorée" par un relecteur plein de bonnes intentions. Voila pourquoi on a opté pour le "choix éditorial" strict :
- respect strict de l'orthographe : grand’mère, grand’chose, grand’messe
- respect strict des majuscules/minuscules : à la suite des ? et des !, empire/Empire, république/République,
- respect strict de la ponctuation,
- respect le plus soigneux possible de la mise en page.
On verra s'il y a de réelles et authentiques coquilles de typographies (et non une orthographe bizarre ou qu'on considère comme fautive). S'il y a lieu, on les {{corr}}
igera.
Titres
modifierModèles
modifier{{tiret}}
, {{tiret2}}
, {{sic2}}
, {{M.}}
, {{lié}}
, {{sc}}
, {{uc}}
, ...
Autre version
modifierUne version éditée par Jacques Noiray (Gallimard, 12 nov. 2002 - 701 pages) propose une transcription avec de multiples petites différences. L'une d'entre elles est probablement pertinente (Victor -> Charles : p. 177) pour corriger une incohérence du texte. Les autres différences me semblent parfois déformer l'intention de Zola, en particulier dans l'usage des majuscules/minuscules. Ex: l'au-delà -> l'Au-delà ; empire -> Empire.