Discussion Livre:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 4.djvu

Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte

Choix éditoriaux

modifier
« Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 4.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

  Typographie pour poèmes : voir ici.

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles



Type d'OCR à préférer : exemples et explications

modifier

Première solution : OCR brute : ligne par ligne.

modifier

Cette disposition de l'OCR rend le travail facile. En effet, il suffit de remplacer

\n

par

\n
|-\n
|

puis de couper chaque ligne par || entre le latin et le français.

Deuxième solution : OCR brute de la page 39 : inconvénients des colonnes séparées

modifier


Aligner ligne et traduction devient ici difficile.

Corrections

modifier

Fac-similés

modifier



Revenir à la page « Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 4.djvu ».