Remarques
|
- Je respecte la disposition des paragraphes, les en-têtes, la graphie et l'accentuation de l'original, y compris la numérotation des feuilles de l'original, mais je corrige les coquilles évidentes de l'imprimeur.
- Je retranscris le latin tel qu'il est imprimé; je ne garantis pas pour autant sa qualité.
- Texte grec : Je lis le grec, mais le grec tel qu'il est imprimé du XVIIIe s. en italiques et notoirement dans cet ouvrage, n'est pas toujours lisible, ni reproductible en l'état. C'est la raison pour laquelle, le texte que Boyer d'Argens reprend de Cyrille ou de Julien l'Apostat est rendu parfois par quelques mots grecs, mais pas toujours les phrases entières. Les hellénistes courageux et compétents sont invités à corriger ces passages (en particulier dans le Discours Préliminaire et dans les Dissertations de Boyer d'Argens). Une balise entre doubles accolades
{{grec}} invite donc les bonnes volontés à corriger le texte grec, lorsqu'il y a matière à correction, surtout et en particulier dans les remarques préliminaires où le texte grec est donné sans les esprits, ni les accents.
- Néanmoins, en ce qui concerne le texte grec de Julien ou de Cyrille d'Alexandrie, tel qu'il est donné dans le fac-similé de Boyer d'Argens, j'utilise le texte édité à Cambridge par Wright en 1923, disponible en ligne sur le site Perseus de l'Université de Tufts (U.S.A.), auquel je soustrais le texte que ne donne pas Boyer d'Argens. Le grec original de Boyer d'Argens est ainsi corrigé des erreurs (coquilles, fautes de grammaire, etc.) qui proviennent soit de l'imprimeur Voss, soit de Boyer d'Argens lui-même.
|