Discussion Livre:Goncourt - Journal, t6, 1892.djvu
« Goncourt - Journal, t6, 1892.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
Accentuation des majuscules. | |
Mise en page | |
Remarques |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Corrections
modifierLes informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.
Page vii : | Correction : « reste, » → « reste. » (coquille : ponctuation erronée) Correction : « existence. » → « existence, » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 3 : | Correction : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 6 : | Correction : « ami. » → « ami ? » (coquille : phrase interrogative) |
Page 7 : | Correction : « chez soi » → « chez-soi » (coquille : substantif, donc avec trait d’union) Correction : « « le premier pantalon garance » » → « “le premier pantalon garance” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 8 : | Correction : « fée » → « fées » (coquille) |
Page 10 : | Correction : « « Viens ! » » → « “Viens !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 12 : | Correction : « « Des » → « “Des » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « ordres ? »… » → « ordres ?”… » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « « Je » → « “Je » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « besoin ! » » → « besoin !” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) |
Page 18 : | Correction : « desgens » → « des gens » (coquille) |
Page 19 : | Correction : « Saint » → « saint » (coquille) |
Page 22 : | Correction : « travail, » → « travail. » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 29 : | Correction : « au dessus » → « au-dessus » (coquille) |
Page 36 : | Correction : « Meada » → « Maeda » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 41 : | Correction : « Maéda » → « Maeda » (coquille : uniformisation de la graphie sans accent) |
Page 57 : | Correction : « publique » → « public » (coquille) |
Page 60 : | Correction : « limousin » → « Limousin » (coquille : gentilé) Correction : « « un tel. » » → « “un tel.” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 63 : | Correction : « formes. » → « formes. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 66 : | Correction : « ça » → « ç’a » (coquille) |
Page 67 : | Correction : « Labruyère » → « La Bruyère » (coquille) |
Page 74 : | Correction : « Maherault » → « Mahérault » (coquille : justification ici) |
Page 77 : | Correction : « italien » → « Italien » (coquille : gentilé) |
Page 82 : | Correction : « piste, » → « piste », » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 83 : | Correction : « là dedans » → « là-dedans » (coquille) |
Page 84 : | Correction : « esprits. » → « esprits. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 86 : | Correction : « élevé. » → « élevé. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 87 : | Correction : « là dedans » → « là-dedans » (coquille) |
Page 90 : | Correction : « Là dedans » → « Là-dedans » (coquille) Correction : « qui, » → « qui » (coquille : ponctuation superflue) |
Page 92 : | Correction : « faisait » → « faisant » (coquille) Correction : « faisant » → « faisait » (coquille) |
Page 93 : | Correction : « dérangement. » → « dérangement, » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 99 : | Correction : « On » → « — On » (coquille : uniformisation de l’emploi du cadratin) |
Page 113 : | Correction : « Flaubert » → « « Flaubert » (coquille : guillemet ouvrant manquant) |
Page 118 : | Correction : « hébêtement » → « hébètement » (coquille) |
Page 127 : | Correction : « deshérité » → « déshérité » (coquille) Correction : « là dedans » → « là-dedans » (coquille) Correction : « Turr » → « Türr » (coquille : justification ici) |
Page 131 : | Correction : « 1 Janvier » → « 1er janvier » (coquille) |
Page 136 : | Correction : « coincidence » → « coïncidence » (coquille) |
Page 137 : | Correction : « portion. » → « portion. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 140 : | Correction : « Hérédia » → « Heredia » (coquille) |
Page 145 : | Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 149 : | Correction : « Croisette » → « Croizette » (coquille : justification ici) |
Page 152 : | Correction : « tout » → « toute » (coquille) |
Page 157 : | Correction : « Française, » → « Française. » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 159 : | Correction : « « Mais ce sont eux, qui ont fait tout cela ! » » → « “Mais ce sont eux, qui ont fait tout cela !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 161 : | Correction : « m annonçant » → « m’annonçant » (coquille) |
Page 166 : | Correction : « chez moi » → « chez-moi » (coquille : substantif, donc avec trait-d’union) |
Page 173 : | Correction : « lais sent » → « laissent » (coquille) |
Page 176 : | Correction : « dire pas, » → « dire, pas » (coquille : ponctuation mal placée) |
Page 184 : | Correction : « compte là » → « compte-là » (coquille) |
Page 186 : | Correction : « « Ne pensez pas au froid ou vous mourrez ! » » → « “Ne pensez pas au froid ou vous mourrez !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « bientôt. » → « bientôt. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 190 : | Correction : « « Ça n’a été qu’un pâle échange avec Durand-Ruel ! » » → « “Ça n’a été qu’un pâle échange avec Durand-Ruel !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) |
Page 193 : | Correction : « reserrer » → « resserrer » (coquille) |
Page 194 : | Correction : « théâtre ! « » → « théâtre ! » » (coquille : guillemet erroné) Correction : « toute » → « toutes » (coquille) |
Page 204 : | Correction : « La » → « la » (coquille : minuscule à l’article, comme le titre suivant) |
Page 206 : | Correction : « Jonkindt » → « Jongkind » (coquille : uniformisation de la graphie – justification ici) |
Page 210 : | Correction : « perdre, » → « perdre » (coquille : ponctuation superflue) Correction : « où » → « ou » (coquille) |
Page 215 : | Correction : « cocote » → « cocotte » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « choses : » → « choses ! » (coquille : ponctuation erronée – justification : deux fois d’affilée les deux-points, les deuxièmes suivis d’une majuscule, sans compter le sens même de la phrase) |
Page 217 : | Correction : « journée, » → « journée. » (coquille : ponctuation erronée) |
Page 222 : | Correction : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille) |
Page 224 : | Correction : « « Je t’aime » » → « “Je t’aime” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée) Correction : « sottises. » → « sottises. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 228 : | Correction : « après-déjeuner » → « après-déjeuner, » (coquille : ponctuation manquante) |
Page 230 : | Correction : « là dedans » → « là-dedans » (coquille) |
Page 231 : | Correction : « Oh. » → « Oh, » (coquille : ponctuation erronée) Correction : « « Il y a un « monsieur qui s’est tué… » » → « “Il y a un ‘monsieur qui s’est tué…’” » (coquille : triple niveau de citation) |
Page 235 : | Correction : « merci. » → « merci. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 239 : | Correction : « « Mes » → « “Mes » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « intervenus ! » » → « intervenus !” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « « Voilà » → « “Voilà » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) |
Page 241 : | Correction : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille) |
Page 244 : | Correction : « là dedans » → « là-dedans » (coquille) |
Page 245 : | Correction : « Monceaux » → « Monceau » (coquille) |
Page 247 : | Correction : « Munckaczy » → « Munkácsy » (coquille : justification ici) |
Page 248 : | Correction : « Là dedans » → « Là-dedans » (coquille) |
Page 252 : | Correction : « « Non » → « “Non » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « 48 ! » » → « 48 !” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) |
Page 259 : | Correction : « au dessous » → « au-dessous » (coquille) |
Page 260 : | Correction : « faisaient » → « faisions » (coquille : accord erroné) |
Page 269 : | Correction : « chefs d’œuvre » → « chefs-d’œuvre » (coquille) |
Page 274 : | Correction : « Je » → « je » (coquille : minuscule après les deux-points) |
Page 276 : | Correction : « n » → « ne » (coquille) |
Page 278 : | Correction : « tout Paris » → « Tout-Paris » (coquille) |
Page 282 : | Correction : « « Je » → « “Je » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « mari. » » → « mari.” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « perdit. » → « perdit. » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 285 : | Correction : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « grands parents » → « grands-parents » (coquille) |
Page 287 : | Correction : « chez soi » → « chez-soi » (coquille : substantif, donc avec trait-d’union) Correction : « tenaient » → « tenait » (coquille) |
Page 294 : | Correction : « « Mon » → « “Mon » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « finances ? » » → « finances ?” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « « Eh » → « “Eh » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) Correction : « démission… » » → « démission…” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée) |
Page 301 : | Correction : « exaequo » → « ex æquo » (coquille) |
Page 302 : | Correction : « entrain » → « en train » (coquille) |
Page 303 : | Correction : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 304 : | Correction : « l on » → « l’on » (coquille) |
Page 306 : | Correction : « La Beraudière » → « La Béraudière » (coquille) Correction : « Falloux ! » → « Falloux ! » » (coquille : guillemet fermant manquant) |
Page 308 : | Correction : « ouvrier—poète » → « ouvrier-poète » (coquille) |
Page 312 : | Correction : « tolle » → « tollé » (coquille) |
Page 313 : | Correction : « anec » → « avec » (coquille) |
Page 314 : | Correction : « 11 mai » → « 12 mai » (coquille) |
Page 317 : | Correction : « ou » → « où » (coquille) Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 320 : | Correction : « conti nuité » → « continuité » (coquille) |
Page 323 : | Correction : « le non vrai » → « le non-vrai » (coquille) |
Page 325 : | Correction : « c’est… » » → « c’est… » (coquille : absence de guillemet ouvrant) |
Page 327 : | Correction : « au dessus » → « au-dessus » (coquille) |
Page 328 : | Correction : « là dedans » → « là-dedans » (coquille) |
Page 330 : | Correction : « aromes » → « arômes » (coquille) |
Page 332 : | Correction : « procession, nellement » → « processionnellement » (coquille) |
Page 333 : | Correction : « Tamberlick » → « Tamberlick ? » (coquille : phrase interrogative) |
Page 335 : | Correction : « Né- is » → « Néris » (coquille) |
Page 340 : | Correction : « Goubeaux » → « Goubaux » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 345 : | Correction : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 349 : | Correction : « Auguste (M.) » → « Auguste » (coquille : uniformisation) Correction : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation) Correction : « duc » → « le duc » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’article) Correction : « Bérendsen » → « Berendsen » (coquille : comme dans le texte) |
Page 350 : | Correction : « Braquemond » → « Bracquemond » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « Croisette » → « Croizette » (coquille : justification ici) |
Page 351 : | Correction : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation) Correction : « (père) » → « père » (coquille : uniformisation) Correction : « (Félix) » → « Félix » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Erckman » → « Erckmann-Chatrian » (coquille : justification ici) Correction : « Gallois » → « Galbois » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Goubeaux » → « Goubaux » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 352 : | Correction : « José Maria » → « José-María » (coquille : uniformisation de la graphie) Correction : « onkindt » → « Jongkind » (coquille : uniformisation de la graphie – justification ici) Correction : « Kenteux » → « Kerteux » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Kistemackers » → « Kistemaeckers » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Labert Thiboust » → « Labert-Thiboust » (coquille : comme dans le texte) |
Page 353 : | Correction : « Lichtemberg » → « Lichtenberg » (coquille : comme dans le texte) Correction : « Maupassant, » → « Maupassant » (coquille : ponctuation superflue) Correction : « Maéda » → « Maeda » (coquille : uniformisation de la graphie sans accent) Correction : « le Dr » → « le docteur » (coquille) Correction : « comtesse » → « la comtesse » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’article) Correction : « Munckaczy » → « Munkácsy » (coquille : justification ici) |
Page 354 : | Correction : « Impérial » → « impérial » (coquille) Correction : « Mme Adolphe » → « Mme Alphonse » (coquille) Correction : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie) |
Page 355 : | Correction : « Seymour-Haden » → « Seymour Haden » (coquille : uniformisation de la graphie avec celle utilisée dans le texte) Correction : « la princesse » → « les princesses » (coquille : pluriel dans le texte) Correction : « Turr » → « Türr » (coquille : justification ici) Correction : « (Mlles) » → « (Mlles de) » (coquille) |