Discussion Livre:Austen - Orgueil et Préjugé (Paschoud) 3.djvu

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Sapcal22 dans le sujet Corrections
« Austen - Orgueil et Préjugé (Paschoud) 3.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules (À, Êtes, État…) sans utiliser le modèle {{corr}}

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

  • Ne pas utiliser de séparateur après les titres des chapitres.
  • {{initiale}} et {{sc}} pour le premier mot de chaque chapitre

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections

modifier

Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.

Page 7 :
  • Correction  : « était » → « étoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 8 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 22 :
  • Correction  : « igoorantes » → « ignorantes » (coquille)
  • Correction  : « aurait » → « auroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 23 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I (2 fois).)
Page 27 :
  • Correction  : « tout tous » → « tous » (coquille)
Page 33 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I.)
Page 41 :
  • Correction  : « rions » → « riions » (coquille)
Page 49 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I.)
  • Correction  : « déhonoré » → « déshonoré » (coquille)
Page 54 :
  • Correction  : « était » → « étoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 57 :
  • Correction  : « ,auroient » → « sauroient » (coquille)
  • Correction  : « u » → « sur » (coquille)
  • Correction  : « ni » → « lui » (coquille)
Page 64 :
  • Correction  : « avez vous » → « avez-vous » (coquille)
  • Correction  : « vites vous » → « vîtes-vous » (coquille)
Page 66 :
  • Correction  : « serait » → « seroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 69 :
  • Correction  : « aurait » → « auroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 72 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 84 :
  • Correction  : « pouroit » → « pourroit » (coquille)
Page 87 :
  • Correction  : « étaient » → « étoient » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 91 :
  • Correction  : « amie » → « ami » (coquille : cette phrase se rapporte à Wikam donc ami..., de plus dans l'original, c'est Mrs Gardener qui le dit. : "This fine account of him," whispered her aunt, as they walked, "is not quite consistent with his behaviour to our poor friend." Sapcal22 (d) 17 mai 2014 à 11:44 (UTC))Répondre
  • Correction  : « daus » → « dans » (coquille)
  • Correction  : « Pemberley » → « Pemberley. » (coquille : fin de phrase, ponctuation manquante)
Page 92 :
  • Correction  : « sur » → « sûr » (coquille)
Page 120 :
  • Correction  : « n’aavaient » → « n’avoient » (coquille : coquille + mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
  • Correction  : « il : y » → « : il y » (coquille : ponctuation mal positionnée)
Page 123 :
  • Correction  : « Hurs,t » → « Hurst, » (coquille : ponctuation mal positionnée)
Page 125 :
  • Correction  : « paraître » → « paroître » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 127 :
  • Correction  : « officiers » → « officiers. » (coquille : fin de ligne, ponctuation manquante)
  • Correction  : « Elisabehet » → « Elisabeth » (coquille)
  • Correction  : « se » → « le » (coquille)
Page 136 :
  • Correction  : « Mistris » → « Mistriss » (coquille)
Page 138 :
  • Correction  : « a » → « à » (coquille)
  • Correction  : « con erve » → « conserve » (coquille)
Page 142 :
  • Correction  : « pouvoir » → « pouvoir de » (coquille)
Page 151 :
  • Correction  : « V » → « XII » (coquille : erreur dans le numéro du chapitre)
Page 157 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I)
Page 158 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I)
Page 168 :
  • Correction  : « j’es » → « j’espère » (coquille)
Page 169 :
  • Correction  : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
Page 170 :
  • Correction  : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I)
  • Correction  : « la » → « l’a » (coquille)
Page 171 :
  • Correction  : « Gréatna-Green » → « Greatna-Green » (coquille)
Page 176 :
  • Correction  : « VI » → « XIII » (coquille : erreur dans le numéro du chapitre)
  • Correction  : « courier » → « courrier » (coquille)
Page 186 :
  • Correction  : « diné » → « dîné » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17, tome I.)
Page 189 :
  • Correction  : « nue » → « une » (coquille)
Revenir à la page « Austen - Orgueil et Préjugé (Paschoud) 3.djvu ».