Discussion:Maximes capitales

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Sapcal22 dans le sujet Discussion
Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant le fac-similé

Aide pour remplir le modèle : voir ici

Informations sur l’édition de Maximes capitales

Édition : Lefèvre, 1840, Paris, d’après Schneider, Amsterdam, 1758


Source : Internet Archive (fac-similés) - Source texte : site de Philippe Remacle


Contributeur(s) : À évaluer


Niveau d’avancement :


Remarques :


Relu et corrigé par :



Discussion

Bonjour, je tiens á apporter une correction sur la page suivante :


Maxime capitale XVI il est écrit : Faiblement sur le sage la formule s’abat : le raisonnement a ordonné les éléments majeurs et vraiment capitaux, et tout au long du temps continu de la vie les ordonne et les ordonnera.


La traduction correcte de la Maxime capitale XVI est :

Faiblement sur le sage la fortune s’abat : le raisonnement a ordonné les éléments majeurs et vraiment capitaux, et tout au long du temps continu de la vie les ordonne et les ordonnera.

Fortune et non Formule. Cf: JF Balaudé http://commonweb.unifr.ch/artsdean/pub/gestens/f/as/files/4610/17635_164253.pdf

Merci de modifier cette maxime de facon á ce que son sens n'en soit pas erroné.

Merci pour votre travail de partage,


Bien á vous,


Un épicurien

Merci de votre lien vers le fac-similé du livre. Il semblerait même que ce soit la source du texte ci-présent, car les deux textes sont extrêmement ressemblants et cela ne peut être qu'un simple coïncidence entre un « traducteur anonyme » et Jean-François Balaudé. Cela constitue une violation des droits d'auteurs. --Pikinez (d) 27 juillet 2012 à 12:57 (UTC)Répondre
Traduction de 1758 modernisée en 1840 pour remplacer la traduction sous droits que j’ai effacée. Merci de votre aide. --Zyephyrus (d) 27 juillet 2012 à 20:59 (UTC)Répondre


Zyephyrus, Bonjour,


Je me permets de vous contacter ce jour car vous avez effacé la traduction de Jean François Balaudé des maximes capitales du philosophe Epicure pour les remplacer par la traduction proposée par Jacques-Georges Chauffepié en 1758, modifiée en 1840. http://fr.wikisource.org/wiki/Maximes_capitales

Je suis l'auteur de l'ouverture de la discussion pour corriger précédemment la maxime capitale XVI, le mot "formule" par "fortune".

Je vous demande de prendre le temps de comparer les deux traductions pour chacune des 40 maximes traduites. Ainsi, en comparant les traductions de Mr Chauffepié avec celles de Mr Balaudé, vous pourrez vous rendre compte que toutes les traductions proposées par Monsieur Chauffepié vident le sens et le fond même de chaque maxime. La sagesse épicurienne est ici altérée et travestie.

Exemple 1: Maxime capitale II, version J.F Balaudé "La mort n'a aucun rapport avec nous ; car ce qui est dissous est insensible, et ce qui est insensible n'a aucun rapport avec nous."

version J.G Chauffepié "La mort n’est rien à notre égard ; ce qui est une fois dissolu n’a point de sentiment, et cette privation de sentiment fait que nous ne sommes plus rien."

"et cette privation de sentiment fait que nous ne sommes plus rien." La dernière partie de la traduction travestie le sens de la pensée, elle est erronée et ne traduit pas la pensée épicurienne.


Exemple 2: Maxime capitale XVI (mon intervention première) version J.F Balaudé "Faiblement sur le sage la fortune s'abat : le raisonnement a ordonné les éléments majeurs et vraiment capitaux, et tout au long du temps continu de la vie les ordonne et les ordonnera".

version J.G Chauffepié "Le sage ne peut jamais avoir qu’une fortune très médiocre ; mais s’il n’est pas considérable par les biens qui dépendent d’elle, l’élévation de son esprit et l’excellence de ses conseils le mettent au-dessus des autres ; ce sont eux qui sont les mobiles des plus fameux événements de la vie."


Le sens est travesti et ces deux maximes comme toutes les autres sont vidées de leur contenu. Je ne désire pas entrer dans un débat sur la traduction. Je sais que "Traduire, c'est trahir". Cependant, il est possible de conserver l'idée, la pensée et la sagesse initiale et je vous invite à vous rendre sur le site wikiquote afin de prendre connaissance de la traduction en anglais de la Sovereign Maxims n°16 http://en.wikiquote.org/wiki/Epicurus "Chance seldom interferes with the wise man; his greatest and highest interests have been, are, and will be, directed by reason throughout his whole life."


Professeur de philosophie, auteur de nombreux ouvrages, la contribution de Monsieur Balaudé sur l'oeuvre d'Epicure est considérable et sa compréhension de l'école épicurienne en font un des plus grand spécialiste de notre temps.

Ecclésiastique et prédicateur en son temps, Mr Chauffepié n'est pas en position des plus favorables aux idées d'Epicure qui reposent sur une philosophie du corps, défenseur de l'atomisme et précurseur du matérialisme.

La traduction de Monsieur Chauffepié est intéressante et alimente les multiples campagnes successives qui ont cherché à dénigrer, travestir voire effacer la puissance de la philosophie épicurienne à travers les siècles.


Dans l'esprit épicurien, Monsieur Balaudé acceptera volontiers de voir ses traductions des maximes capitales publiées, dès lors que vous citez son nom. Si vous avez besoin d'un accord écrit de sa part, merci de contacter Monsieur Balaudé, président de l'université Paris 10, Nanterre à l'adresse suivante : .... suppression de l'adresse (mesure anti-spam)


Dans un esprit de fidélité à la philosophie épicurienne et pour tous les philosophes qui souhaitent étudier la philosophie d'Epicure, merci de publier à nouveau la traduction précédente

Autrement, merci de se rendre sur le lien suivant pour obtenir une traduction qui reste fidèle à la tradition épicurienne. http://commonweb.unifr.ch/artsdean/pub/gestens/f/as/files/4610/17635_164253.pdf


Bien à vous,


Un épicurien

C'est une excellente nouvelle si vous pensez que l'on peut obtenir l'accord de M. Balaudé. Par contre, la procédure est assez "nébuleuse" pour ma part et très stricte. Cela peut donc prendre un peu de temps pour que quelqu'un fasse une demande claire à M. Balaudé pour se conformer à la procédure... Sapcal22 (d) 13 octobre 2012 à 11:08 (UTC)Répondre
Revenir à la page « Maximes capitales ».