Discussion:L’Œuvre des Conteurs Allemands : Mémoires d’une chanteuse Allemande

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Cunegonde1 dans le sujet Informations sur cette édition
Informations sur l’édition de L’Œuvre des Conteurs Allemands : Mémoires d’une chanteuse Allemande

Édition : Schröder-Devrient, Wilhelmine (Auteur prétendu). L’Œuvre des conteurs allemands : mémoires d'une chanteuse allemande, XIXe siècle : traduit pour la première fois en français avec des fragments inédits / introd. par Guillaume Apollinaire


Source : BnF BnF Gallica.


Contributeur(s) : --Cunegonde1 (d) 29 janvier 2020 à 07:21 (UTC)Répondre


Niveau d’avancement : Relu et corrigé


Remarques :


Relu et corrigé par : --Cunegonde1 (d) 29 janvier 2020 à 07:21 (UTC), Newnewlaw, Fabrice DuryRépondre




Notice de la BNF

Titre : L’Œuvre des conteurs allemands : mémoires d'une chanteuse allemande, XIXe siècle : traduit pour la première fois en français avec des fragments inédits / introd. par Guillaume Apollinaire
Auteur : Schröder-Devrient, Wilhelmine (Auteur prétendu)
Contributeur : Apollinaire, Guillaume (1880-1918). Préfacier
Éditeur : Bibliothèque des curieux
Date d'édition : 1913
Type : text
Type : monographie imprimée
Langue : français
Format : 285 p. ; in-8
Format : Nombre total de vues : 288
Titre original : Aus der Memorien einer Saengerin [Sängerin]
Droits : domaine public
Identifiant : ark:/12148/bpt6k206695w
Source : Gallica, Bibliothèque nationale de France
Notice
du catalogue :
(FR-BNF 33480839c)
Provenance : Bibliothèque nationale de France
Date de mise
en ligne :
15/10/2007

Informations sur cette édition modifier

  1. Voir la note dans l’Anthologie historique des lectures érotiques de Jean-Jacques Pauvert, volume 2, De Guillaume Apollinaire à Philippe Pétain, éd. Garnier, 1981, p. 123-124 : Pauvert attribue la traduction des Mémoires d’une chanteuses allemande à Guillaume Apollinaire, assisté de Blaise Cendrars (qui maîtrisait mieux l’allemand qu’Apollinaire). Il est également précisé qu’il y eut en 1913 deux éditions concurrentes, toutes deux établies par G. A. La première, celle des Maîtres de l’Amour (la présente édition) présente un texte adouci alors que la seconde est plus crue. Quant à l’attribution à Wilhelmine Schröder-Devrient, Pauvert emploie les termes « faussement attribués sans doute »
  2. Voir la note dans les Livres de l’Enfer, par Pascal Pia, éd. 1998, Fayard, p. 479, col. 904 : Après avoir présenté 5 éditions successives sans évoquer la question de l’Attribution des Mémoires d’une chanteuse allemande, Pia introduit un commentaire dans la note sur l’édition de 1961 : « La traduction des Mémoires attribués depuis longtemps sans aucun commencement de preuve, et même sans aucune vraisemblance, à une cantatrice allemande célèbre dans la première moitié du xixe siècle…/… »

--Cunegonde1 (d) 29 janvier 2020 à 12:09 (UTC)Répondre

Revenir à la page « L’Œuvre des Conteurs Allemands : Mémoires d’une chanteuse Allemande ».