Comment j’ai retrouvé Livingstone (Stanley, 1884)/Appendice


APPENDICE


NOTE DES FRAIS OCCASIONNÉS PAR UNE CARAVANE
DE DIX PORTEURS.
Trajet de Bagamoyo à Kouihara (voir page 49).
    Dollars.
Salaire des dix pagazis, à 26 dotis chacun, valant 12 dollars 50 
  
125  »
Sorgho (ration pour quatre jours) 
  
001 »

Pour frais de nourriture pendant le voyage :

 
Mérikani, 25 dotis 
  
012 50
Kaniki, 20 dotis 
  
005 »
Taujiri, 2 dotis 
  
001 »
Samé-samé (pertes rouges),0 9 livres 
  
003 05
Boubou(perles bleues),0  3 livres 
  
00» 33
Mérikani (perles blanches), 7 livres 
  
001 05

Pour la nourriture de l’escorte (trois soldats) :

 
Boubou, 3 livres 
  
00» 33
Mérikani,3 livres 
  
00» 45
Samé-samé,  3 livres 
  
001 02
Mérikani (étoffe),  7 dotis 1/2 
  
003 75
Barsati,  2 dotis 
  
001 »
Kaniki,2 dotis 
  
002 50
Solde pour trois mois, à 9 dollars chaque 
  
027 »
Passage du Kingani (pour le bac) 
  
002 »
 

Valeur des objets formant la cargaison :

    Dollars.
3 ballots d’étoffe contenant 90 dotis de kaniki 
  
022 50
3 ballots d’étoffe contenant 112 dotis 1/2 de mérikani 
  
056 23
Fil métallique, 4 frasilahs 
  
036 87 1/2
Un sac de soungomazzi, contenant 1000 de ces perles 
  
014 »
Un sac de samé-samé, pesant 2 frasilahs 
  
036 »
 


FRAIS D’UNE CARAVANE CONDUITE PAR UN CHEF DE RACE BLANCHE,
ET COMPOSÉE DE TROIS SOLDATS, D’UN CUISINIER ET DE DIX ÂNES.
Même trajet que la précédente.
    Dollars.
Prix des dix ânes, à 18 dollars chaque 
  
180 »
Harnachement des dix ânes 
  
017 60
Traitement du chef, pour trois mois 
  
075 »
Solde de l’escorte 
  
027 »
Gage du cuisinier 
  
027 »
Une tente 
  
008 »
4 livres de sucre 
  
00» 25
Thé 
  
004 »
Médicaments 
  
003 »
Riz 
  
001 »
Sorgho (16 mesures) 
  
001 »
Pour frais de nourriture des hommes, 25 dotis 
  
012 50
Pour frais de nourriture des hommes, 15 livres de perles 
  
003 »
Pour frais de nourriture des Ânes, 16 dotis de mérikani 
  
008 »
 

Valeur des objets formant la cargaison :

  18 ballots d’étoffe, contenant : Dollars.
545 dotis de kaniki 
  
135 »
675 dotis de mérikani 
  
337 50
 

La charge des ânes étant double de celle des hommes, la dépense avec eux est beaucoup moins grande qu’avec des porteurs. Suivant les notes précédentes, les frais, pour deux pagazis, sont d’un peu plus de 37 dollars et d’environ 36 40 pour un âne. Ici la différence est peu sensible ; mais la caravane aurait pu être composée de vingt ânes au lieu de dix ; le personnel restant le même, l’avantage eût été considérable. On court, il est vrai, le risque de perdre les ânes ; ainsi Burton, qui en avait trente-trois, les vit mourir tous avant d’arriver dans l’Ounyanyembé ; mais la désertion de ses porteurs ne lui avait pas causé moins de préjudice.



prix de revient d’un bat d’âne pareil à ceux que j’ai fait confectionner par farquhar sur le modèle de la selle d’otago.
    Dollars.
Toile 
  
0» 33 1/2
Ficelle 
  
0» 05
Coton en laine 
  
0» 25
Anneaux de fer 
  
0» 10
Drille américain 
  
0» 15
Bande de coton 
  
0» 12 1/2
Corde 
  
0» 20
 


ITINÉRAIRE.
De Bagamoyo à Oujiji.
Oukouéré, Oukami, Oudoé.
    Heures. Minutes.
De Bagamoyo à Chamba Gonéra 
  
001 030
De Chamba Gonéra à Kikoka 
  
003 040
De Kikoka à Rosako 
  
005 0 »
De Rosako à Kingarou 
  
006 0 »
De Kingarou à Imbiki 
  
004 030
D’imbiki à Msouhoua 
  
004 030
De Kisémo à Moussoudi 
  
004 020
De Moussoudi à Mikéseh 
  
007 0 »
De Mikéseh à Mouballeh 
  
006 045
De Mouballeh à Simbamouenni 
  
003 0 »
Ouségouhha.
 
De l’Oungérengéri à Simbo 
  
002 0 »
De Simbo dans la plaine (camp) 
  
004 010
Du camp à la Makata 
  
002 030
Ousagara.
    Heures. Minutes.
De la Makata dans la plaine (camp) 
  
004 030
D’un camp à l’autre (toujours dans la plaine) 
  
002 0 «
Du camp à Réhennéko 
  
003 015
De Réhennéko dans la montagne (camp) 
  
003 030
Du camp à Kiora 
  
003 040
De Kiora au bord de la rivière (camp) 
  
004 050
Du camp à Madété 
  
002 030
De Madété au lac Ougombo 
  
003 0 »
Du lac Ougombo à Matamombo 
  
006 0 »
De Matamombo à Mpouapoua 
  
007 0 »
De Mpouapoua à Kisokoueh 
  
002 0 »
De Kisokoueh à Kounvo 
  
001 030
Marenga-Mkali, Ougogo, Ouhyanzi.
    Heures. Minutes.
De Kounyo (Marenga Mkali) à Mvoumi (Petit-Ougogo) 
  
012 030
De Mvoumi (Petit-Ougogo) à Mvoumi (Grand-Ougogo) 
  
004 0 »
De Mvoumi (Grand-Ougogo) à Matambourou 
  
004 0 »
De Matambourou à Biha huana 
  
004 00»
De Bihahouana à Kididimo 
  
002 00»
De Kididimo à Pembira Péreh 
  
010 00»
De Pembira Péreh à Mizanza 
  
005 030
De Mizanza à Moukondokou 
  
006 030
De Moukondokou à Maniéka 
  
005 030
De Maniéka au Maboungourou (Ouhyanzi) 
  
008 00»
Du Maboungourou à Kiti (Ouhyanzi) 
  
006 030
De Kiti à Msalalo (Ouhyanzi) 
  
006 030
De Msalalo à Ouelled Ngaraiso (Ouhyanzi) 
  
003 030
D’Ouelled Ngaraiso à Kousouri (Ouhyanzi) 
  
003 015
De Kousouri à Mongo Tembo 
  
003 030
De Mongo Tembo (camp) au Mongo Tembo (noullah) 
  
003 030
Du Mongo Tembo au Ngouhalah (noullah) 
  
002 040
Du Ngouhalah à Madédita (noullah) 
  
002 030
De Madédita au Toura-central (Ounyamouézi) 
  
003 00»
Du Toura-central au bord de la Kouala (Ounyamouézi) 
  
007 00»
De la Kouala à Roubouga 
  
007 015
De Roubouga à Kigoua 
  
005 00»
De Kigoua à Chisa 
  
007 00»
De Chisa à Kouihara 
  
003 00»
Ounyamouézi.
    Heures. Minutes.
De Kouihara à Mkouenkoué 
  
001 030
De Mkouenkoué à Inésouka 
  
002 00»
D’Inésouka à Kaségéra 
  
003 00»
De Kaségéra à Kigandou 
  
002 045
De Kigandou à Ougounda 
  
007 00»
D’Ougounda à Benta 
  
003 015
De Benta à Kikourou 
  
005 00»
De Kikourou à un étang 
  
004 00»
De l’étang à Manyara 
  
006 030
Oukonongo.
 
De Manyara au Gombé 
  
004 015
Du Gombé à un étang 
  
005 020
De l’étang à un tongoni 
  
001 030
Du tongoni au camp 
  
005 015
Du camp à Maréfou 
  
003 00»
De Maréfou à Outendé 
  
007 015
D’Outendé à un noullah 
  
004 00»
Du noullah à Mouarou 
  
005 015
De Mouarou à Mréra 
  
005 013
Oukahouendi, Ouvinza, Ouhha.
    Heures. Minutes.
De Mréra à un noullah 
  
004 030
Du noullah à Misonghi 
  
007 030
De Misonghi à un noullah 
  
004 030
Du noullah à Mpokoua (Outanda) 
  
004 045
De Ppokoua à un noullah 
  
003 00»
Oukahouendi.
 
Du noullah au Mtambou 
  
004 030
De Mtambou à Imréra 
  
004 030
D’Imréra aux monts Rousahoua 
  
004 030
Des monts Roasahoua à un noullah 
  
004 00»
Du noullah à un autre 
  
005 00»
Du second noullah en pleine forêt (camp) 
  
006 00»
Toujours dans la forêt (camp) 
  
005 030
Toujours dans la forêt (camp) 
  
004 015
Du camp à Siala (bord du Malagarazi) 
  
002 045
De Siala à Ihata (ile du Malagarazi) 
  
001 030
D’Ihata à Katalamboula 
  
001 045
Ouhha.
 
De Katalamboula à Kahouanga 
  
005 030
De Kahouanga à Loukomo 
  
001 00»
De Loukomo à Kahirigi 
  
004 00»
De Kahirigi au Rousougi 
  
005 00»
Du Rousougi au lac Mousounya 
  
004 00»
Du lac Mousounya au Rougoufou 
  
004 030
Du Rougoufou au Sounouzzi 
  
003 00»
Du Sounouzzi à Niamtaga (Oakaranga) 
  
009 030
De Niamtaga & Oujiji 
  
006 00»


TRIBUT PAYÉ, EN ÉTOFFE, POUR UNE CARAVANE DE CENT CINQUANTE
HOMMES, SUR LES TROIS ROUTES QUI TRAVERSENT l’OUGOGO.
Voir page 196[1].
Route du nord.
  Dotis.0  
À Mvoumi
..............................................................................................................................................................
350
À Matambourou
..............................................................................................................................................................
240
À Bihahouana
..............................................................................................................................................................
100
À Kididimo
..............................................................................................................................................................
260
À Pembira Péreh
..............................................................................................................................................................
330
À Mizanza
..............................................................................................................................................................
220
À Moukondokou
..............................................................................................................................................................
320
   
Route du centre.
  Dotis.0  
À Mvoumi
..............................................................................................................................................................
350
À Mouhalata
..............................................................................................................................................................
250
À Mafanya
..............................................................................................................................................................
150
À Kanyényi
..............................................................................................................................................................
500
À Sanza
..............................................................................................................................................................
150
À Khonzé
..............................................................................................................................................................
200
À Khonko
..............................................................................................................................................................
200
À Kiouhyeh
..............................................................................................................................................................
270
  [2]  
Route du sud.
  Dotis.0  
À Kifoukourou
..............................................................................................................................................................
250
À Kiséhouah
..............................................................................................................................................................
300
À Kanyényi
..............................................................................................................................................................
400
À Sanza
..............................................................................................................................................................
150
À Ousekké
..............................................................................................................................................................
210
À Khonko
..............................................................................................................................................................
200
À Kiouhyeh
..............................................................................................................................................................
270
   


EXTRAIT DU RAPPORT FAIT AU CONSEIL DE LA SOCIÉTÉ ROYALE DE GÉOGRAPHIE, PAR LE PRÉSIDENT, SIR RODERICK MURCHISON,
LE 23 MAI 1870.

… « Nous avons passé toute l’année dernière dans l’incertitude et dans l’anxiété au sujet de Livingstone ; je regrette d’avoir à terminer ce rapport sans vous donner l’espérance de son prochain retour. Cependant, il n’y a pas à s’inquiéter outre mesure à son égard. Nous savons qu’il est resté à Oujiji, d’où il nous a écrit le 30 mai dernier, et où le retenait le manque de ressources. Une cargaison lui avait été expédiée de Zanzibar par le Dr Kirk ; malheureusement la caravane a été dissoute par l’invasion du choléra ; mais des nouvelles récentes, parvenues au Foreign Office, annoncent la fin de l’épidémie ; il est probable que les communications entre la côte et Oujiji ont pu se rétablir, et j’ai la joie de vous apprendre que je viens de recevoir une lettre de lord Clarendon, par laquelle je suis informé que, sur l’exposé que je lui ai fait de la situation de Livingstone, le gouvernement de Sa Majesté accorde une somme de mille livres au célèbre voyageur. »

Dans la séance annuelle de la Société royale de géographie, séance tenue le 13 juin 1870, le président revient sur cette question et prononce les paroles suivantes :

« Il y a eu à ce sujet de grandes méprises ; le nombre des jeunes gens qui se sont offerts pour aller à la recherche de Livingstone, a fait supposer qu’une expédition était sur le point de partir d’Angleterre à cette intention. Mais nulle entreprise de ce genre n’a été proposée. Livingstone est depuis trois ans et demi au cœur de l’Afrique, sans avoir auprès de lui un seul Européen ; sans avoir eu de secours, ni même de rapports avec l’Angleterre. Lui envoyer maintenant un jeune homme qui ne serait pas acclimaté, ne serait peut-être qu’ajouter à ses labeurs les soins qu’il aurait à donner au nouvel arrivant. C’est pourquoi les mille livres que le Gouvernement lui accorde seront envoyées à Livingstone par M. Churchill, consul à Zanzibar, qui se trouve à Londres accidentellement et qui est sur le point de retourner à son poste. Il chargera le docteur Kirk[3] d’organiser une expédition pareille à celle qui, l’année dernière, fut arrêtée par le choléra… »

On voit, par ce discours prononcé en juin 1870, qu’à cette époque nul projet d’expédition n’avait même été formé pour envoyer à la recherche de Livingstone. Or c’est au commencement d’octobre 1869 que j’ai reçu de M. Bennett l’ordre de retrouver le grand voyageur. La Société de géographie n’avait donc pas à me faire le reproche d’être allé sur ses brisées.



LETTRE DE M. CHURCHILL, CONSUL À ZANZIBAR.
« 18 novembre 1870.
« Mylord,

« Après de longs délais, qui paraîtront inutiles à ceux qui ne connaissent pas la contrée, je suis parvenu à envoyer au docteur Livingstone un renfort de sept hommes, qui se sont engagés à le suivre en qualité de porteurs, de bateliers, etc. J’ai expédié également au docteur une quantité d’étoffe, de grains de verre et de provisions pour son usage personnel. Il recevra par la même occasion les lettres et les papiers qui m’ont été confiés par lord Clarendon et par la Société géographique, ainsi que les vêtements que lui envoie sa famille. J’espère que tout cela atteindra Oujiji au mois de février ; mais on ne peut avoir à cet égard aucune certitude.

« Dans ma prochaine dépêche, je rendrai compte de la dépense relative à cette expédition.

« On a reçu, il y a un mois, la nouvelle que la caravane expédiée en octobre 1869 par le Dr Kirk était arrivée dans l’Ounyanyembé au mois de juin dernier (1870). Elle avait perdu sept hommes du choléra ; les autres, ayant consommé les provisions qui leur avaient été données, ont, d’après l’avis du gouverneur de l’Ounyanyembé, tiré leur subsistance de la cargaison qui leur avait été confiée. À première vue, ceci parait une faute ; mais le fait s’explique par le manque absolu de ressources, qui eût arrêté la caravane, puisque le gouverneur de l’Ounyanyembé ne pouvait lui avancer aucun subside sans l’autorisation du sultan, autorisation qu’il n’avait pas.

« Des dernières nouvelles de l’intérieur établissent que Livingstone, après avoir été dans un endroit appelé Manimé (Manyéma), est de retour â Oujiji. »



Une lettre du Dr Kirk, mentionnée par sir Rodcrick Murchison dans le Times, lettre datée du mois de décembre (trois semaines après celle qu’on vient de lire), ne parle pas de l’arrivée de Livingstone à Oujiji, bien que les renseignements qu’elle donne soient tirés de la même source que ceux de M. Churchill. Elle dit seulement qu’une lettre du gouverneur de l’Ounyanyembé, datée de juillet 1870, annonce que Livingstone était attendu à Oujiji, où il arriverait en même temps que la caravane qui lui était expédiée. M. Churchill parlait donc de l’arrivée du docteur par anticipation.

La lettre de M. Kirk dit également que le voyageur avait été dans un pays appelé Manimé. Pour comprendre l’importance de cette communication, il est nécessaire de rappeler ce que Livingstone avait écrit lui-même dans une dépêche datée d’Oujiji, 30 mai 1869, et adressée à M. Kirk, pour être envoyée à Londres.

« Ma tâche, disait Livingstone dans cette dépêche, est seulement de relier au Nil de Speke et de Baker les sources que j’ai découvertes à six ou sept cents milles de là. Le volume d’eau, qui du 12° degré de latitude méridionale s’écoule vers le nord, est tellement considérable, que je pense y trouver à la fois les sources du Congo, aussi bien que celles du Nil. Ma tâche est de descendre la branche orientale jusqu’à l’endroit où Baker s’est arrêté. Le lac de celui-ci et le Tanganîka sont pour moi, jusqu’à présent, une seule et même eau dont la naissance est à trois cents milles au sud du dernier de ces lacs. Le cours ultérieur de ces sources, qu’il rejoigne le Nil ou le Congo, me reste à reconnaître. Au couchant de cette ligne est le Manyéma, dont les habitants, au dire des Arabes, sont anthropophages. Il faut d’abord que j’aille chez ces cannibales, et, si je ne suis pas mangé, que je revienne au Tanganika, pour recevoir la nouvelle caravane qui m’est expédiée de Zanzibar. »



LETTRE OU DOCTEUR KIRK, ÉCRITE UN JOUR OU DEUX APRÈS LA PARTIE DE CHASSE DONT IL EST QUESTION PAGE 55.
« Zanzibar, 18 février 1871.
« Mylord,

« J’ai l’honneur de vous rapporter qu’ayant appris, par un indigène, que les sept hommes envoyés au docteur Livingstone par M. Churchill, et dont celui-ci a parlé dans sa lettre du 18 novembre 1870, étaient toujours à Bagamoyo, ou ils n’avaient pris aucune mesure pour se procurer des porteurs, ni pour se mettre en route, je résolus, si la chose était possible, de me rendre à la côte et de les faire partir. Le capitaine Tucker, commandant le Columbine, vaisseau de Sa Majesté, voulut bien, à ma requête, mettre son vaisseau à ma disposition pour cet objet.

« Arrivé à Bagamoyo, je trouvai, en effet, que la su dite caravane était toujours dans le village, tandis que les Arabes qui avaient la même destination partaient journellement. Il est vrai que cette année les porteurs sont rares ; il est venu peu de gens de l’Ounyamouézi, en raison du nombre de leurs compatriotes qui, l’année dernière, sont morts du choléra.

« Cependant, en usant de mon influence auprès des Arabes, j’ai réussi à faire partir immédiatement presque toute la cargaison, que j’ai accompagnée dans l’intérieur jusqu’à la seconde étape. À mon retour, je me suis arrangé avec un Arabe qui devra prendre les quatre ballots, restant de cette cargaison, et les faire porter dans l’Ounyanyembé, d’où ils seront envoyés à Oujiji par le gouverneur, Séid ben Sélim.

« Une fois partie, les porteurs ont peu de motifs pour s’attarder ; tandis qu’à Bagamoyo, logés dans de bonnes huttes, chez leurs compatriotes, et pensant y pouvoir jouir incognito d’une vie facile, tout en gagnant leur solde, ils auraient encore différé leur départ pendant des mois, si je n’y étais allé en personne.

« Dans la brève excursion que j’ai faite sur le sentier des caravanes, j’ai rencontré plusieurs bandes revenant de l’Ounyamouézi, de l’Ourori, etc. Questionnés par moi, les membres de ces divers partis, ainsi que leurs chefs, m’ont répondu qu’il n’y avait pas de nouvelles récentes de l’Oujiji et qu’on n’en avait aucune de Livingstone. Ils savaient tous que celui-ci avait quitté les bords du lac depuis longtemps pour un voyage d’où il n’était pas revenu.

« Le pays que j’ai traversé, au delà du Kingani, est boisé, avec des intervalles qui le font ressembler à un très-beau parc. La grosse bête y abonde, y compris la girafe, l’élan, le zèbre, le caama, le gnou, d’autres encore. J’ai tué quelques-uns de ces animaux à une faible distance de la côte, une douzaine de milles au plus.

« Le Kingani est rempli d’hippopotames, et l’on trouve des buffles sur ses rives.

« Malheureusement, si dans cette région féconde, et relativement salubre, il y a des quantités de girafes, la tsétsé, fléau du bétail et des chevaux, infeste le pays.

« De retour à Bagamoyo j’ai consacré un jour à l’examen de l’établissement des missionnaires français, et à l’étude de leur emploi des esclaves libérés. J’aurai l’honneur de soumettre à Votre Seigneurie un rapport spécial sur cet objet.

« Depuis la visite que je lui ai faite il y a quatre ans, la ville de Bagamoyo a triplé d’étendue. Les huttes des indigènes y cèdent rapidement la place aux maisons de pierre ; et là comme ailleurs, sur cette partie du rivage, le commerce passe non moins vite aux mains des gens du Cotch.

« John Kirk, »


AU RÉDACTEUR EN CHEF DU DAILY TELEGUAPH.
« 68 Porstdown Road, Maîda Vale,
25 juillet 1872.xxxxxxx
« Monsieur,

« J’ai lu avec un vif intérêt le récit de l’entrevue que votre correspondant a eue à Marseille avec M. Stanley, le découvreur du Dr Livingstone, et j’éprouve le besoin de défendre le Dr Kirk, mon ami.

« Si quelque négligence a été apportée dans les communications qui ont eu lieu entre Zanzibar et le Dr Livingstone, permettez-moi de vous dire, tout d’abord, que je dois partager le blâme que l’on adresse à M. Kirk.

« J’étais alors titulaire du consulat de Zanzibar, et je dois être au moins responsable de l’apathie qu’on a montrée pendant les deux ans que j’ai passés à mon poste.

« Il faut se rappeler qu’à cette époque (de juin 1867 en avril 1869) on pensait que le Dr Livingstone était mort ; si bien que très-peu de lettres, sinon pas une, lui furent envoyées d’Angleterre. Je peux affirmer, quant à moi, que pas une seule ne m’est arrivée pour lui pendant tout ce laps de temps.

« Vers le mois de juillet 1868, j’envoyai à Oujiji, à la requête de Livingstone, une certaine quantité d’objets d’échange et de médicaments ; mais, à part celles que nous écrivîmes, le Dr Kirk et moi, pas une lettre ne fut jointe à ces objets, et par la raison que je viens de dire.

« Précédemment, le Dr Seward avait expédié par Quiloa des provisions et de la quinine, pour être déposées à Oujiji, ou elles devaient attendre l’arrivée du voyageur. Dans ces deux cas, le précieux concours du Dr Kirk avait été facilement obtenu ; et je peux rendre témoignage du profond intérêt que j’ai toujours vu prendre par M. Kirk à tout ce qui pouvait concerner le Dr Livingstone. Jamais en aucune circonstance je ne me suis aperçu qu’il eût donné le moindre signe de jalousie.

« Après mon départ qui eut lieu en avril 1869, M. Kirk organisa une expédition composée de quatorze individus chargée d’une cargaison importante, qui devait rejoindre le grand voyageur à Oujiji.

« Le choléra ayant éclaté, non-seulement la caravane éprouva de grands retards, mais elle perdit la moitié de ses membres avant d’atteindre l’Ounyanyembé. Arrivés dans cette province, les survivants paraissent avoir eu recours aux objets d’échange dont ils étaient porteurs. On ne saurait en blâmer M. Kirk ; et, après tout, cela valait mieux que de ne pas continuer le voyage, faute de moyens de subsistance.

« De retour à Zanzibar au mois d’août 1870, avec d’amples moyens[4] fournis par le gouvernement de Sa Majesté, j’ai préparé une troisième expédition et choisi sept hommes, connaissant la route et les environs d’Oujiji, pour remplacer les gens qui étaient morts. Par leur engagement, ceux que j’envoyais étaient tenus de se rendre à Oujiji et d’y attendre Livingstone. Mais la route n’était pas sûre, et pendant longtemps personne ne voulut s’y aventurer ; de sorte que la caravane resta à Bagamoyo où elle était encore au mois de décembre, lorsque je partis de Zanzibar.

« Cette caravane est celle qui, d’après M. Stanley, a quitté Bagaraoyo deux jours avant l’arrivée de M. Kirk dans ce village. C’est elle qui fut chargée des lettres que j’avais apportées d’Angleterre pour le Dr Livingstone.

« M. Kirk a fait, dit-on, de la chasse le principal objet de son excursion à Bagamoyo, et par suite a négligé la caravane.

« Mais M. Stanley dit lui-même que cette dernière était partie avant l’arrivée de Kirk ; or, un village de cinq cents âmes n’est pas assez grand pour qu’au bout de dix minutes on ne soit pas au courant de tout ce qui s’y passe. Sachant donc que sa visite n’avait plus d’objet, et M. Kirk est allé à la chasse avec les officiers du Columbine, et a pu le faire en toute équité de conscience[5].

« Pour ceux qui ne connaissent pas Zanzibar, le fait de onze paquets de lettres envoyées d’Amérique à M. Stanley, dans l’espace de neuf mois, et lui parvenant à Oujiji, tandis qu’en trois années Livingstone n’avait pas eu une seule dépêche, a quelque chose d’étrange ; mais il est probable que les onze paquets furent apportés par le même navire et transmis à leur adresse par le même messager. Une caravane peut traverser le pays, tandis qu’une autre peut être arrêtée. D’ailleurs, si Livingstone n’a pas reçu de lettres, c’est, comme je l’ai dit plus haut, parce qu’on ne lui a pas écrit, ses amis croyant qu’il était mort.

« J’espère que M. Stanley a donné au Dr Kirk l’occasion de se justifier. Néanmoins j’ai cru qu’il était de mon devoir de faire connaître au public, par votre journal, les sentiments affectueux, la profonde sympathie que le Dr Kirk a toujours manifestés pour son ancien compagnon de voyage.

« Je suis, Monsieur,
« Je suis, Mo« Votre humble et obéissant serviteur,

« Hy. A. Churchill. »


COMMUNIQUÉ PAR LE FOREIGN OFFICE.
« Zanzibar, 10 mars 1871.
« Mylord,

« J’ai l’honneur de vous adresser copie de la traduction des lettres que je viens de recevoir d’Oujiji. Ces lettres annoncent qu’il y a cinq mois le Dr Livingstone se trouvait à Manakoso, où il attendait la caravane que je lui ai expédiée l’année dernière, et qui maintenant lui est arrivée, ou qui du moins est partie d’Oujiji et va le rejoindre.

« N’ayant que le temps de fermer cette lettre pour profiter d’une occasion, il m’est impossible de m’informer de la position de Manakoso, mais je suppose que c’est au couchant du lac.

« John Kirk, »


AU CONSUL KIRK, DE SHERIF BACHEIKH BEN AHMED.

« J’ai à vous apprendre que le 15 de Chaban (10 novembre) un messager est venu de Menama, apportant des lettres de plusieurs Arabes qui se trouvent dans cet endroit, et une du docteur. Ces lettres étaient datées du 10 Redjib (15 octobre).

« En réponse à mes questions, il m’a été dit que le docteur avait été souffrant, mais qu’il allait bien ; qu’il se trouvait pour l’instant dans la ville de Manakoso, avec Mohammed ben Ghérib, attendant sa caravane, étant sans moyens d’existence et n’ayant plus que huit hommes ; si bien qu’il ne peut ni avancer ni revenir.

« Nous lui avons envoyé douze de nos hommes, avec de l’étoffe américaine, du kaniki, des perles, du sucre, du café, du sel, deux paires de souliers, du plomb, de la poudre, du savon et une petite bouteille de quinine

« Tout ce qui lui manquait, nous le lui avons envoyé ; et je reste à Oujiji, en attendant ses ordres.

« Datée du 20 Chaban 1257 (15 novembre 1870).

« Pour traduction exacte,

« John Kirk. »

Cette lettre du métis qui l’a entièrement dépouillé fera sourire Livingstone, comme elle m’a fait rire moi-même.



EXTRAIT DU RAPPORT DE SIR HENRY RAWLISON, PRÉSIDENT DE LA SOCIÉTÉ GÉOGRAPHIQUE DE LONDRES, SÉANCE DU 26 JUIN 1871.

« À l’égard de notre grand explorateur, nous sommes toujours dans un état de pénible incertitude. Les dernières nouvelles que nous a transmises le Dr Kirk, datées du mois d’août, annoncent que les traitants arabes avec lesquels Livingstone s’est rendu dans le Manyémeh, sont revenus de cet endroit à Oujiji, et qu’on les attendait dans l’Ounyanyembé au commencement de juin ; mais il n’est anivé à Zanzibar aucune nouvelle directe de Livingstone ; et si le Dr Kirk suppose que le grand voyageur est toujours dans le Manyémeh, c’est purement par induction. La seconde cargaison qui lui est destinée a pendant ce temps-là traversé l’Ounyanyembé, en route pour Oujiji ; et le Dr Kirk attendait avec impatience la nouvelle de l’arrivée, à ce dernier endroit, du voyageur américain, M. Stanley. Ce gentleman qui, dit-on, est de la race des vrais explorateurs, a quitté Bagamoyo pour se rendre à Oujiji en février dernier, et a l’intention de communiquer avec Livingstone avant d’aller plus loin. Nous aurons donc par cette voie, sinon par une autre, et avant peu, un rapport certain de la position actuelle de notre grand voyageur et de ses plans pour l’avenir.

« Ceux qui connaissent personnellement M. Stanley parlent avec une conviction profonde de la fermeté de son caractère, de sa détermination et de ses aptitudes à voyager en Afrique. Sa caravane est bien équipée ; il a le grand avantage d’avoir auprès de lui Bombay, le factotum bien connu de Speke et de Grant. Il est complètement indépendant, n’agit qu’avec ses propres ressources, et ne semble être inspiré que par la passion des aventures et des découvertes. Je n’ai pas besoin de dire que s’il réussit à nous rendre Livingstone, ou à l’aider à résoudre le grand problème des sources du Nil et du Congo, il sera accueilli par cette Société aussi cordialement, aussi chaleureusement que s’il était Anglais et voyageant sous nos propres auspices. »

On voit qu’à cette époque sir Henry Rawlison était à mon égard dans les dispositions les plus flatteuses.



DOCTEUR KIRK À SIR RODERICK MURCHISON.
« Zanzibar, 25 septembre 1871.
Cher Sir Roderick,

« Vous verrez par le compte rendu envoyé au Foreign Office, les difficultés qui ont surgi dans l’Ounyanyembé, et qui ont rompu toute communication entre la côte et Oujiji. Les nouvelles que nous avons eues de ce dernier point sont déjà anciennes, et il pourra s’écouler beaucoup de temps avant que nous apprenions quelque chose de certain sur les mouvements du Dr Livingstone.

« Tout ce que je peux dire, c’est que je manque absolument d’informations ; ni Livingstone, ni l’Arabe avec lequel il voyage, Mohammed ben Ghérib, ne sont arrivés. Le bruit court qu’ils doivent revenir en doublant l’extrémité méridionale du lac, par la route d’Ouemba ; mais ces rumeurs ne me paraissent pas dignes de foi.

« Je n’ai rien pu savoir d’exact au sujet du Manyéma. Tout le monde connaît cette province de nom, mais je n’ai trouvé personne qui y fût allé. J’ai rencontré des gens qui ont traversé le Tanganika en face d’Oujiji, et qui ont vu partir des caravanes pour le Manyéma ; selon toute apparence, c’est une ligne spéciale nouvellement ouverte.

« Je suis bien aise que le gouverneur de l’Ounyanyembé soit révoqué. C’est à lui qu’on impute la guerre actuelle ; s’il y avait perdu la vie, tout le monde aurait été content.

« M. Stanley a pris part au combat ; les Arabes l’ont abandonné ; quatre de ses gens ont été tués ; fort heureusement il a échappé à la mort. Il a maintenant peu de chance d’avancer ; dans tous les cas, je ne saurais dire quel était son but ; il n’a rien dit de ses plans à Zanzibar.

« J’ai envoyé par lui au Dr Livingstone les lettres qui dernièrement sont venues d’Angleterre, et lui ai confié la nouvelle cargaison destinée au docteur (la première est arrivée à Oujiji).

« Je suppose qu’il se fera un point d’honneur d’aller d’abord à la rencontre de Livingstone ; mais que fera-t-il après cela ? Je n’en sais rien. Trouvera-t-il bon de revenir, ou de continuer son voyage ? Je l’ignore. Il avait la fièvre au moment où il a écrit, mais depuis il a été mieux.

« Les hommes qui ont apporté ses dépêches, repartent demain, et doivent arriver là-bas en vingt-cinq jours ; car la route est bonne et la nourriture abondante.

« Croyez-moi, cher Sir Roderick,
« Votre sincèrement dévoué.

« John Kirk. »

Cette lettre, ainsi qu’une autre du Dr Kirk, adressée à lord Granville, et qui résumait celle que j’avais écrite à M. Webb après l’attaque de Mirambo, fut communiquée à la Société de géographie dans l’une de ses séances. Le capitaine Burton dit à ce sujet que ce n’était pas la première fois que des hostilités entre les Arabes et les indigènes avaient rompu toute communication avec l’Ounyanyembé. Cet état de choses pouvait durer deux ou trois ans ; mais, ajoutait le capitaine, si Livingstone voulait revenir, il lui était facile de prendre la route qui est au sud du lac Tanganika. D’ailleurs, un blanc tel que Livingstone, à la fois intrépide et connaissant bien le langage des indigènes, pouvait passer en toute sécurité dans les endroits où les noirs n’oseraient pas s’aventurer. En somme, le capitaine n’avait pas la moindre inquiétude au sujet du grand explorateur ; il était convaincu que s’il lui fut arrivé quelque chose, la nouvelle eût rapidement gagné la côte, et que la Société en aurait été avertie presque aussi vite que si le renseignement avait été transmis à Zanzibar par le télégraphe.

À la séance du 27 novembre, sir Henry Rawlison, après avoir rappelé les deux lettres du Dr Kirk, lettres datées du mois de juin, et qui annonçaient la rupture des communications entre la côte et l’Ounyanyembé, sir Rawlison, disons-nous, informa la Société que, n’ayant plus l’espérance d’avoir des nouvelles de Livingstone par M. Stanley, le Conseil avait décidé qu’il fallait chercher le moyen de rejoindre le grand voyageur. L’intention du Conseil était de s’adresser au Foreign Office, de lui exposer la situation et de s’entendre avec lui au sujet des mesures à prendre pour atteindre l’endroit où l’on présumait que devait être Livingstone.

L’un des moyens proposés était de choisir des messagers parmi les indigènes, et de promettre une récompense de cent guinées (deux mille cinq cents francs) à celui qui rapporterait à la côte une lettre écrite de la main de Livingstone.

Un autre plan, recommandé par un ancien voyageur en Afrique, consistait à organiser une expédition qui serait dirigée par un Européen, ayant pour cela l’expérience et les qualités requises.

Ces deux plans devaient être soumis au Foreign Office, et l’adoption de l’un ou de l’autre dépendrait de l’examen qui en serait fait alors. Dans tous les cas, la Société pouvait avoir la certitude que son Conseil ne négligerait rien pour s’assurer de la position de Livingstone.

M. Hormuzd Rassam, interrogé à cet égard, répondit que, d’après l’expérience qu’il en avait faite en Abyssinie, le meilleur moyen d’obtenir des nouvelles de gens éloignés était d’employer des messagers indigènes. Il s’en était servi dans trois occasions pour correspondre de Massouah avec les captifs de Magdala, et s’en était bien trouvé. Chaque fois il avait pris trois messagers : un chrétien, un musulman et un natif de l’Abyssinie occidentale. Il les avait expédiés par trois routes différentes, chacun dans la complète ignorance des mouvements de ses émules. L’un d’eux forgea une lettre qu’il rapporta ; mais les deux autres reparurent dix jours avant le terme fixé, et revinrent avec des nouvelles authentiques. Plusieurs Arabes de l’Oman, qui étaient allés jusqu’au Tanganîka, lui avaient assuré qu’avec des grains de verre et autres articles d’échange il n’était pas difficile de gagner l’Oujiji.

Le général Rigby, au contraire, était persuadé que le moyen de M. Rassam échouerait complètement. En Abyssinie, on peut aller seul d’un bout à l’autre de la contrée ; dans la partie de l’Afrique dont il était question, la chose est impossible. Tout voyageur doit y être accompagné d’une suite nombreuse, défendue par des gens armés. Les seules caravanes qui fassent ce voyage appartiennent à des marchands arabes, hindous ou métis, pour qui le temps n’a aucun prix. Si donc la Société faisait adjoindre à l’une de ces bandes un homme qui, pour revenir, devrait attendre le départ d’une autre caravane, il pourrait s’écouler cinq ans et plus avant le retour du messager. D’après le général, le second moyen était le seul qui pût réussir ; il fallait dépêcher un Anglais, voyageur entreprenant, qui partirait de Zanzibar sous bonne escorte, et bien équipé, bien approvisionné.

M. Rassam, reprenant la parole, dit qu’il avait communiqué, par messagers, avec des chefs du pays des Galla, dont la résidence se trouvait à trente ou quarante jours de marche. Il pensait, d’ailleurs, que les deux moyens pouvaient être essayés sans inconvénient.

Le Conseil, à ce que dit ensuite le président, était d’avis d’employer d’abord des messagers, auxquels on offrirait une large récompense. Si le moyen ne réussissait pas, on enverrait une expédition.



LE DOCTEUR LIVINGSTONE AU DOCTEUR KIRK.
« Oujiji, 30 octobre 1871.
« Monsieur,

« J’ai écrit le 25 et le 28 deux lettres, en toute hâte, l’une pour vous, la seconde pour lord Clarendon ; elles sont parties toutes les deux pour l’Ounyanyembé. Je venais d’arriver, complètement épuisé d’esprit et de corps, et j’avais découvert que Shérif Baché, votre agent, avait troqué à son profit, pour des esclaves et pour de l’ivoire, tous les objets dont vous l’aviez chargé. Le Koran, qu’il avait consulté, lui avait dit que j’étais mort. Il avait écrit au gouverneur de l’Ounyanyembé, qu’ayant appris mon décès par des esclaves qu’il avait envoyés dans le Manyéma, il demandait l’autorisation de vendre mes marchandises. Il savait pourtant que j’étais à Bambarre, près du lac, où je l’attendais, lui et sa cargaison ; des gens qui étaient venus avec moi du Manyéma le lui avaient annoncé. Il n’en poursuivit pas moins son projet, et quand mes amis protestèrent contre la vente qu’il faisait de mon avoir, il répondit invariablement : « Vous ne savez pas ce qui en est ; le consul m’a ordonné de rester un mois à Oujiji, ensuite de tout vendre et de revenir. » Quand j’arrivai, il me dit que c’était Ladha qui lui avait donné cet ordre.

« J’ai su, par les esclaves banians que vous m’avez envoyés et qui l’accompagnaient, que Ladha vous avait procuré ce Shérif Baché sur la recommandation d’Ali ben Sélim ben Rachid, personnage notoirement déshonnête.

« À peine Shérif eut-il obtenu le commandement, qu’il alla trouver Mohammed Nassar ; Mohammed lui remit vingt caisses de savon et huit d’eau-de-vie, destinées à être vendues en détail pendant le voyage.

« À Bagamoyo, Shérif reçut de deux Banians, dont j’ignore le nom, une certaine quantité de poudre et d’opium. Chez ces Banians, Shérif brisa les caisses de savon, et en plaça le contenu dans mes ballots.

« Les caisses d’eau-de-vie furent conservées intactes ; et leur transport, de même que celui de la poudre et de l’opium, fut soldé avec mon étoffe.

« Non-seulement tous les frais occasionnés par la spéculation des Banians furent à ma charge ; mais arrivé dans l’Ounyanyembé, Shérif envoya à ses complices cinq frasilahs d’ivoire, d’une valeur de soixante livres, et ce fut toujours avec mon étoffe que furent payés les porteurs.

« Loin de se hâter de me venir en aide, Shérif mit quatorze mois à faire un trajet qui n’en demande que trois aux caravanes ordinaires. Si nous ôtons deux mois de maladie, il restera encore un an, dont les trois quarts ont été consacrés aux intérêts particuliers des Banians et de Shérif. Pendant ce temps-là, celui-ci faisait bombance à mes dépens, mangeant et buvant ce qu’il y avait de meilleur dans la contrée. Il se servit de ma tente jusqu’au jour où, pleine de trous, elle fut hors d’usage. Après avoir passé deux mois dans trois localités différentes, il atteignit l’Oujiji et refusa d’aller plus loin.

« Ici il ne fit que boire, employant mes perles rouges en achat de pombé, de vin de palme et de banane, et restant dans l’ivresse jusqu’à trente jours de suite. Il dépensait par mois, pour lui-même, vingt-quatre mètres de mon calicot, huit pour chacun de ses deux esclaves, huit pour sa femme, huit pour Ahouatie, second chef de la bande ; et lorsqu’il m’envoya sept esclaves de Ladha à Bambarre, il ne m’alloua que deux frasilahs de verroterie la plus commune, évidemment échangée contre mon beau samsam, quelques pièces de calicot, et, par grâce, moitié du café et du sucre. Les esclaves arrivèrent, mais sans la moindre charge.

« Enfin Shérif, comme il a été dit plus haut, vendit tout ce qui restait, excepté le sucre, le café, un ballot de verroterie de rebut et quatre pièces de cotonnade, qu’il consomma ; bref, de toute la cargaison, je n’ai vu ni un mètre d’étoffe, ni un rang de perles.

« Ahoualie, second chef de la bande, témoin de ce pillage, n’a pas ouvert la bouche ni pour blâmer le voleur, ni pour le dénoncer à qui l’avait choisi. Il vous avait caché avec soin une infirmité qui l’empêchait de me rendre aucun service. Ce n’était pas une hydrocèle, mais un sarcocèle dont il était affecté depuis longtemps. Dugambe, un de mes amis, lui offrit de le conduire auprès de moi par petites étapes ; mais il refusa, bien que, de son propre aveu, la douleur dont il s’était plaint jusqu’alors eût cessé. Il n’en croyait pas moins qu’un salaire lui était dû pour le temps qu’il avait passé à dévorer mon bien.

« Dugambe offrit également de se charger d’un paquet de lettres à mon adresse qui avait été remis à Shérif depuis que ce dernier était ici. Mais au moment de partir, quand il réclama les dépêches, rien ne lui fut donné. Il est probable que le paquet avait été détruit, pour que la liste des objets que vous m’aviez envoyés, par un nommé Hassan, ne me tombât pas sous les yeux.

« Avec tous les égards dus à votre décision, je demande que toutes les dépenses figurant à mon compte sur les livres de Ladha soient mises à celui des Banians qui, par fraude, ont converti une caravane destinée à me porter secours, en un moyen de satisfaire leur âpreté au gain. Mohammed Nassar peut dire les noms des autres complices de Shérif. C’est à eux de payer les esclaves de Ladha et tous les frais de route, sauf recours de leur part contre ledit Shérif.

« Je porte plainte du fait au gouvernement de Sa Majesté, ainsi qu’à vous-même, et je crois que vous en recevrez main forte, pour que justice me soit rendue, et pour que la punition qu’ils méritent soit infligée aux Banians, à Shérif, à Ahouatie, aux esclaves de Ladha, à tous ceux qui m’ont trompé, entravé dans mes recherches, au lieu de remplir les engagements qu’ils avaient contractés en votre présence.

« En confiant à Ladha le soin de former ma caravane, vous sembler avoir ignoré que le gouvernement anglais défend à ses agents d’employer des esclaves. Le consul britannique à Loanda envoie à Sainte-Hélène chercher des serviteurs à peu près stupides, plutôt que d’encourir le mécontentement du Foreign Office en usant des esclaves portugais qu’il a sous la main, et qui sont d’une grande habileté.

« Dans les circonstances difficiles dont vous parlez, vu l’invasion du choléra, et la perte des lettres où je recommandais vivement d’employer des hommes libres, et non pas des esclaves, en l’absence des chèques qui se trouvaient dans le paquet perdu, peut-être ce qu’il y avait de plus simple était-il de recourir à Ladha ; mais j’espère que vous ne me taxerez pas d’ingratitude si je vous dénonce le fait comme une grave méprise. Ladha est un homme poli ; mais la traite des esclaves, comme les autres commerces de cette région, se fait presque tout entière avec les capitaux des Banians, sujets britanniques, qui palpent les profits, et laissent adroitement retomber sur les Arabes l’odieux de la vente des noirs. Ils nous détestent, nous autres Anglais, et se réjouissent de nos échecs plus que de nos réussites. Ladha vous a loué ses esclaves, et ceux d’autres Banians, à raison de soixante dollars par année, tandis que le gage ordinaire d’un homme libre est de vingt-cinq à trente dollars ; pour toutes les sommes dont il a fait l’avance, il prendra un énorme intérêt, vingt-cinq ou trente pour cent ; et, en supposant que Chérif ait menti en assurant que Ladha lui avait commandé de s’arrêter dans l’Oujiji, d’y rester un mois, de vendre ensuite toute la cargaison et de retourner à Zanzibar, il est étrange, pour ne rien dire de plus, que tous les esclaves des Banians aient affirmé, non-seulement qu’ils ne devaient pas me suivre, mais qu’ils devaient me contraindre à revenir. Je n’avais aucune prise sur des gens qui savaient ne pas conserver leurs gages.

« Il est également très-remarquable que votre caravane ait été détournée de son but, presque à l’ombre du consulat, et que ni drogman, ni fonctionnaires placés sous vos ordres, ne vous en aient informé. La réputation d’Ali ben Sélim ben Raschid, et celle de Shérif, son compère, ne pouvait guère leur être inconnue. Pourquoi employer de pareilles gens, sans autres garanties ?

« Votre très-dévoué,
« David Livingstone. »
16 novembre 1871.

« P. S. Je regrette d’être obligé de revenir sur cette affaire si désagréable ; mais je reçois des informations qui rendent la chose doublement sérieuse. Une lettre de M. Churchill, datée du mois de septembre 1870, m’annonce que le gouvernement de Sa Majesté a généreusement donné mille livres pour que les articles dont j’avais besoin me fussent envoyés. Divers obstacles se sont opposés à l’expédition d’une valeur de cinq cents livres ; mais au commencement de novembre toute difficulté avait disparu. Malheureusement, vous avez eu de nouveau recours à des esclaves ; et l’un de ceux-ci m’apprend qu’ils sont restés à Bagamoyo jusqu’à la fin de février 1871, c’est-à-dire près de quatre mois. Au bout de ce temps, pendant lequel personne ne les a surveillés, le bruit s’est répandu que le consul allait venir ; et ils sont partis la veille de votre arrivée, dont l’objet n’était pas de les voir, mais de faire une excursion qui n’avait rien d’officiel. Ces esclaves atteignirent l’Ounyanyembé au mois de mai ; la guerre qui éclata au mois de juillet leur fournit une bonne excuse pour ne pas en sortir. Une année tout entière s’est donc passée à festoyer des esclaves sur les cinq cents livres que le Gouvernement envoyait pour me secourir. Ainsi que l’individu qui voulait désespérer parce qu’il avait brisé la photographie de sa femme, j’ai été sur le point de perdre l’espoir d’accomplir la tâche qui me reste encore à faire. J’ai besoin d’hommes, et non d’êtres serviles ; les hommes libres abondent à Zanzibar ; mais si, au lieu de s’adresser à quelque Arabe énergique, on s’en remet à Ladha, en le faisant surveiller simplement par un interprète, ou par quelque autre, je peux attendre vingt ans ce que vos esclaves dépenseront en festins. »



LE DOCTEUR LIVINGSTONE AU DOCTEUR KIRK.
« Ounyanyembé, 20 février 1872.
« Mon cher Kirk,

« J’envoie M. Stanley à Zanzibar pour m’y chercher cinquante hommes libres avec lesquels je pourrai achever mon œuvre, et je vous demande de vouloir bien user de votre influence auprès du sultan pour qu’il me désigne un homme capable, un chef qui m’amène promptement les porteurs, et qui m’accompagne jusqu’à la fin de mes travaux ; un homme de bonne renommée, voulant remplir ses engagements envers moi, et qui n’essayera sous aucun prétexte d’infliger (sic) aucune spéculation à ma caravane. Il est nécessaire d’être explicite à ce sujet ; mais lorsque nous serons dans un pays où l’ivoire abonde, si le chef en question a fait preuve d’énergie et de capacité, je m’arrangerai de manière à lui rendre le voyage profitable au moyen de mes propres valeurs. S’il a déjà fait partie d’une caravane, il saura à quelles obligations il sera tenu envers moi. À son arrivée ici, je verrai, par la manière dont il aura obéi aux instructions de M. Stanley, s’il a les qualités requises pour être conservé. Son devoir, ainsi que vous l’avez fort bien dit aux autres, est de se plier aux ordres qui lui sont donnés, de veiller à ce que les gens qu’il commande accomplissent ces mêmes ordres, sans invoquer les usages ni les pratiques des autres caravanes.

« Je vous prie de vouloir bien remettre à M. Stanley les cinq cents livres en numéraire qui ont été placées entre vos mains, pour mon usage, par le Gouvernement, et que M. Stanley emploiera aux dépenses dont je l’ai chargé ; vous voudrez bien accepter son reçu comme étant, de ma part, une quittance suffisante. Il sait le genre de personnes dont j’ai besoin, et je ne doute pas que votre influence consulaire ne s’emploie pour l’aider à se procurer tout ce que je lui demande, et à presser le départ de ma caravane.

« Si vous n’aviez pas reçu la lettre que je vous ai écrite précipitamment le 28 octobre 1871, lors de mon arrivée à Oujiji, vous pourriez encore être induit à m’envoyer des esclaves. En supposant que vous en ayez engagé, n’hésitez pas, je vous prie, à rompre le contrat, quelle que soit la dépense qui doive résulter de sa résiliation.

« J’ai donné à M. Stanley un billet à ordre sur Bombay, dans le cas où vous auriez dépensé les mille livres du Gouvernement.

« Nul esclave ne doit m’être envoyé, je le répète ; tous ceux qui m’ont été expédiés avaient la ferme conviction qu’ils ne se rendaient pas à Oujiji pour me suivre, mais au contraire pour me ramener ; et tous ont juré (faussement, bien entendu) que cet ordre leur avait été donné par vous-même.

« Je mets sous cette enveloppe le reçu d’un chronomètre que voudra bien me prêter un capitaine de vaisseau de notre marine royale, qui pourra le faire sans préjudice pour sa navigation.

« Avant d’en finir avec toutes ces questions pécuniaires, j’ajouterai que la promptitude est pour moi d’une importance vitale ; et s’il se présente un moyen plus rapide de se procurer de l’argent, soit par mister Young, soit par MM. Couth et Cie, mes banquiers, saisissez-le, je vous prie. Je m’engage à couvrir par un chèque, et dès l’arrivée de mes hommes, tous les fonds qui auront été demandés ; je m’y engage ici formellement.

« D’après les journaux qui ont été envoyés par M. Webb à M. Stanley, vous auriez eu la conviction que les objets et les dépêches que vous avez remis aux Banians pouvaient gagner l’Oujiji en un mois ou à peu près ; vous auriez été dans une grave erreur. La caisse que vous m’avez expédiée est restée en route pendant quatre ans ; et les bagages, ainsi que les lettres qui, je suppose, devaient y être jointes, bagages et lettres envoyés par un nommé Hassan, ont disparu. Les dépêches confiées à Shérif ont mis quatorze mois ; et l’un des paquets a été détruit. Ce Shérif, vous le savez aujourd’hui ; a vendu tout ce qu’il n’avait pas mangé. Dans l’ignorance où vous étiez du fait, vous avez été cause que lord Granville a dit à la Chambre Haute que je ne manquais de rien.

« Je n’insiste pas davantage à cet égard ; je me bornerai à faire le bilan de la dernière caravane que vous m’avez envoyée — toujours par Ladha et avec ses esclaves. Les lettres, cette fois encore, ont mis quatorze mois pour atteindre Oujiji, et ne me sont arrivées que par M. Stanley, qui les a rencontrées par hasard et qui en a fait son affaire. Les esclaves, dont ma caravane était formée, n’ont pas voulu se joindre à lui. Pourquoi tous ces gens ont-ils reçu l’ordre de ne pas me suivre ? Ils m’ont dit avoir passé quatre mois à Bagamoyo. Trois sacs de perles et un ballot d’étoffe ont été consommés dans ce village. Arrivés ici, les deux chefs ont recommencé leurs bombances à mes dépens. L’un est mort de la petite vérole ; l’autre a brisé en plein jour les verrous et les serrures du magasin de M. Stanley, et a volé celui-ci. Je l’ai congédié.

« Je suis, etc.

« David Livingstone,xxxxxxxxxxxxxxx
« Consul de Sa Majesté dans l’Afrique centrale. »


LE DOCTEUR KIRK À LORD GRANVILLE.
« Zanzibar, 9 mai 1872.

« J’ai l’honneur de vous informer que M. Stanley, dont j’avais annoncé l’approche, est arrivé hier à Zanzibar, et a remis entre mes mains des lettres du Dr Livingstone ; copie de ces lettres est ci-jointe.

« Le Dr Livingstone, s’étant soigneusement abstenu de faire la moindre allusion aux travaux qu’il a pu accomplir durant les trois années pendant lesquelles il a gardé le silence, non plus qu’aux explorations qu’il projette, explorations qui lui font demander cinquante hommes et souscrire une dépense de cinq cents livres, je laisse à M. Stanley, à qui le secret a été confié, le soin de le révéler de la façon la plus avantageuse à celui dont il est le mandataire[6]. À M. Stanley ont été remis le journal et toutes les notes du Dr Livingstone, avec recommandation spéciale de ne rien laisser transpirer ici des plans et de la route future du docteur. Des lettres précédentes, écrites par ce dernier, et qui donnaient quelques renseignements, ont été supprimées ou perdues.

« Le reliquat des mille livres accordées par le Gouvernement, et placées par Votre Seigneurie entre les mains de M. Churchill, ayant été transféré par vos ordres à l’expédition pour la recherche de Livingstone, a été remis au fils de celui-ci, mister Oswald, qui représente maintenant cette expédition ; les membres plus âgés s’étant judicieusement retirés, quand on a su que le Dr Livingstone se trouvait sain et sauf dans l’Ounyanyembé, où il est facile à rejoindre, et amplement pourvu de tout ce qui lui est nécessaire pour les années qu’il doit encore passer dans le pays.

« M. Stanley m’a montré la liste des objets que le docteur l’a prié de lui procurer ; presque tous font partie de l’équipement de l’expédition, et sont entre les mains de mister Oswald.

« L’étoffe et la verroterie, déjà emballées pour le voyage, seront probablement vendues, puisque nous savons que le Dr Livingstone n’en a plus besoin.

« L’expédition possède, en outre, cinquante raïfles qui serviront à l’armement des cinquante hommes choisis par M. Stanley. Le fait est que des chaînes à esclave, demandées par le Dr Livingstone à l’intention de l’escorte, dans le cas où celle-ci refuserait de faire son service, sont la seule chose qui ne soit pas encore achetée ; mais tout ce qui concerne l’expédition est maintenant entre les mains du propre fils du Dr Livingstone ; le choix des hommes a été remis à M. Stanley, qui y apporte des soins jaloux. Suivant la requête du Dr Livingstone, la caravane partira immédiatement.

« La volumineuse correspondance ci-jointe montre clairement que Shérif Baché, auquel a été confié le transport de la cargaison envoyée à Oujiji, s’en est acquitté avec beaucoup de lenteur et d’une façon déshonnête ; mais il parait que les opérations commerciales de la première partie du voyage ont été faites principalement avec des marchandises empruntées sur la côte, et qui n’ont été mêlées aux objets du Gouvernement que pour éviter le droit de transit. Malgré tous ses retards, Shérif arriva dans l’Oujiji avec une quantité de marchandises qui, loyalement déposée, aurait suffi pendant longtemps aux besoins du Dr Livingstone. Pensant que Livingstone ne reviendrait pas du Manyéma, Shérif se défit de la majeure partie des objets, et n’expédia que fort peu de chose au docteur.

« Le second envoi, duplicata du précédent, a gagné l’Ounyanyembé. Cette caravane fut organisée tout d’abord par M. Churchill, qui la fit partir pour la côte ; mais elle s’y arrêta, et se cacha à Bagamoyo jusqu’au départ de M. Churchill. Ayant des motifs de soupçonner le fait, j’envoyai à Bagamoyo un employé du consulat, que je ne tardai pas à suivre. À mon approche, la majeure partie de la caravane se mit en route, laissant derrière elle plusieurs ballots que j’ai fait expédier.

Cette caravane est celle dont la cargaison est aujourd’hui entre les mains du Dr Livingstone, et c’est à son égard que je priai M. Stanley de vouloir bien agir en mon nom pour faire parvenir à qui de droit les objets dont elle était chargée. À cette époque, on ignorait ici que M. Stanley avait pour mission la recherche de Livingstone, car il avait soigneusement caché à tout le monde le but de son voyage. Mais trouvant sur les lieux un homme de race blanche, je le priai de faire tout son possible pour que les marchandises envoyées parvinssent au voyageur de même race qui les attendait.

« La correspondance du Dr Livingstone avec le consulat accuse de possession d’esclaves plusieurs des membres les plus importants du groupe indo-britannique. Je peux affirmer que chacun des hommes qui ont été envoyés comprenaient parfaitement tous les mots du contrat ; et en outre que ces hommes, tenus pour esclaves des Banians, se sont déclarés comme étant des hommes libres. Qu’ils aient ensuite mal tourné ne fait aucun doute. Mais M. Stanley me dit qu’il a été forcé de mettre aux fers la plupart des membres de l’escorte qu’il conduisait en personne, afin de prévenir de semblables désastres ; et le Dr Livingstone, par un écrit de sa propre main, demande, pour le même usage, des chaînes destinées aux gens qui vont le rejoindre, en prévision de leurs méfaits.

« Quant à l’ancienne affaire des Anjouhannais et à la réclamation des dommages-intérêts que le Dr Livingstone a déposée contre eux, j’attendrai les ordres de Votre Seigneurie ; et comme l’île d’Anjouhan n’est pas de mon ressort, je mets sous cette enveloppe la minute de la demande.

« Je m’abstiens de toute remarque au sujet du ton peu courtois de ces lettres officielles, et des insinuations peu généreuses qu’elles renferment à mon égard et à celui de M. Churchill ; mais je suis prêt à répondre à tous les points sur lesquels Votre Seigneurie pourra vouloir des explications.

« Il m’est impossible de comprendre comment le Dr Livingstone, revêtu des fonctions de consul de Sa Majesté, n’a pas mis immédiatement fin aux meurtres, aux vols, aux captures d’esclaves, à tout le brigandage exercé, dit-il, par les gens de Nassick, protégés de l’Angleterre, et qui, s’ils ne faisaient pas partie de son escorte, avaient été du moins introduits par lui dans la contrée, et partageaient son camp. Si lui-même, étant sur les lieux, armé de l’autorité consulaire, n’a pas eu le pouvoir d’empêcher les scènes qu’il décrit, comment peut-il espérer que la justice atteindra le coupable à une pareille distance, dans une région qui n’est aucunement sous les ordres du sultan de Zanzibar ? »



EXTRAIT D’UNE LETTRE DU DOCTEUR KIRK À LORD GRANVILLE
(Lettre reçue le 22 juillet.)
« Zanzibar, 18 mai 1872.

« J’ai l’honneur de vous informer qu’en apprenant que le Dr Livingstone se trouvait dans l’Ounyanyembé, à trente jours seulement de la côte, qu’il était en bonne santé, pourvu d’abondantes ressources, et n’ayant pas l’intention, quant à présent, de quitter l’Afrique, le lieutenant Dawson, chef de l’Expédition de recherche et de secours, a décidé que ses services n’étaient plus nécessaires. Le fils du Dr Livingstone insistant pour aller rejoindre son père, et le lieutenant Henn pensant qu’il ne convenait pas de lui permettre d’aller seul, ce dernier a pris le commandement résigné parle lieutenant Dawson.

« M. Charles New, missionnaire, qui s’était joint à l’expédition en qualité d’interprète, offrit également d’accompagner le fils du docteur ; et la nouvelle bande était prête à partir, quand M. New se désista, sous prétexte qu’après avoir réfléchi, il ne pouvait accepter une position secondaire. Le lieutenant Henn, mister Oswald Livingstone et l’escorte indigène se rendirent sur la côte, où les bagages avaient été réunis primitivement par les ordres du lieutenant Dawson. Ils allaient se mettre en route, et jamais peut-être nulle expédition ne s’était mise en marche sous de meilleurs auspices et n’avait été mieux équipée, lorsque M. Stanley, le reporter américain, parti l’année précédente, arriva à Bagamoyo. M. Stanley, sans perdre de temps, assura au lieutenant Henn qu’il avait l’ordre, écrit de la main du Dr Livingstone, de faire rebrousser chemin à toute expédition qu’il rencontrerait sur sa route, allant rejoindre le docteur ; ajoutant que le lieutenant et sa bande seraient loin d’être bien accueillis, que leur présence ne serait qu’un embarras, attendu que lui, Stanley, avait mission du docteur de composer une caravane et d’acheter les articles nécessaires.

« Revenant à Zanzibar, où, d’après la teneur des lettres officielles du Dr Livingstone, il était évident que toute assistance serait mal vue du docteur, à moins d’être procurée à celui-ci par M. Stanley, son agent confidentiel, le lieutenant Henn se retira nécessairement ; et mister Oswald Livingstone, persistant toujours dans son projet d’aller, à tout hasard, rejoindre son père en compagnie des hommes de M. Stanley, reçut l’équipement de l’expédition, qui lui fut transféré. M. Stanley, sans perdre de temps, réclama les cinq cents livres que le Dr Livingstone, dans une lettre dont je vous ai envoyé copie, donnait l’ordre de lui délivrer. Je lui répondis que je n’avais pas cette somme, tous les fonds ayant été, peu de temps avant, affectés par Votre Seigneurie à l’Expédition de recherche, et que l’entière responsabilité de ces fonds reposait sur mister Oswald Livingstone. M. Stanley détruisit alors un chèque du docteur, tiré sur Bombay pour une somme de cinq cents livres.

« Après lecture des lettres du Dr Livingstone, mister Oswald refusa d’accompagner les hommes de M. Stanley, et d’aller rejoindre son père. Il a donné à M. Stanley tous les articles et tout l’argent dont celui-ci avait besoin, et la bande américaine est partie hier pour la côte.

« Je dois ajouter, dans le cas où ma conduite serait présentée sous un mauvais jour, que M. Stanley, afin d’éviter le blâme qui pourrait l’atteindre si sa caravane ne gagnait pas l’Ounyanyembé en temps voulu, m’a prié de la mettre en route lorsqu’il aurait quitté Zanzibar. J’ai immédiatement et positivement refusé cette mission, informant M. Stanley, qu’après ce que le Dr Livingstone avait dit et fait à mon égard, je ne ferais rien pour lui en dehors de mes devoirs officiels.

« Mister Oswald a vendu ici l’excédant des bagages de l’expédition, et en rendra compte à la Société royale de géographie. »

Il résulte de cette correspondance que le Dr Livingstone a formulé sa plainte au Dr Kirk, plainte officielle qui l’a obligé, naturellement, à écrire à son ami en l’appelant « Monsieur ». Livingstone relate ensuite les faits et gestes des diverses caravanes qui lui ont été expédiées de Zanzibar, et avoue, dans le post-scriptum, qu’il regrette d’être obligé de revenir sur cette affaire désagréable.

Dans les lettres du Dr Kirk, où il est évident que celui-ci a été blessé de la plainte, nous trouvons les charges suivantes relevées contre le Dr Livingstone et contre moi :

« 1° Le Dr Livingstone s’est soigneusement abstenu de parler des travaux qu’il a pu accomplir durant ses trois années de silence, non plus que des explorations qu’il projette.

« 2° M. Stanley a la recommandation spéciale de ne rien laisser transpirer ici des plans et de la route future du docteur.

« 3° Des lettres précédentes écrites par ce dernier, et qui renfermaient des renseignements, ont été supprimées ou perdues.

« 4° M. Stanley a été contraint d’enchaîner ses hommes pour éviter les mêmes désastres que ceux dont le Dr Livingstone a souffert

« 5° Le Dr Livingstone, par un écrit de sa propre main, demande des chaînes pour le même usage (éviter les désastres) et destinées aux gens qui vont le rejoindre.

« 6° Le ton des lettres officielles du docteur est peu courtois, et ses insinuations à l’égard du Dr Kirk et de M. Churchill sont peu généreuses.

« 7° Il est incompréhensible que le Dr Livingstone, revêtu de l’autorité consulaire, n’ait pas pu mettre un terme au brigandage ouvertement commis par les gens de Nassick, protégés de l’Angleterre.

« 8° M. Stanley, sans perdre de temps, assura le lieutenant Henn qu’il avait l’ordre, écrit de la main de Livingstone, de faire rebrousser chemin à toute caravane qu’il rencontrerait, allant rejoindre le docteur.

« 9° Il est évident, d’après la teneur des lettres de Livingstone, que toute assistance serait mal vue du docteur, à moins d’être procurée à celui-ci par M. Stanley, son agent confidentiel.

« 10° Après lecture des lettres du Dr Livingstone, mister Oswald refusa d’accompagner les hommes de M. Stanley, et d’aller rejoindre son père. »

En l’absence du Dr Livingstone, et pouvant répondre pour lui aux charges ci-dessus, charges qui d’ailleurs pèsent également sur moi, il est de mon devoir de les réfuter le plus exactement possible. Je le ferai dans l’ordre où elles ont été énoncées.

I. Livingstone ne s’est pas soigneusement abstenu de parler de ses travaux passés ou futurs. Il a écrit à mainte et mainte reprise des lettres dont la copie se trouve dans son journal, et ou il fait le détail de ses découvertes.

II. M. Stanley n’a reçu, ni de Livingstone, ni de M. Bennett, la recommandation de ne rien laisser transpirer des plans et de la route du docteur ; la preuve, c’est que, arrivé à Marseille, il a donné au correspondant du Daily Tetegraph toutes les informations que ce dernier lui demandait.

III. Des lettres contenant des renseignements, et adressées à lord Clarendon et au Dr Kirk, ont été écrites par Livingstone dès son arrivée dans l’Oujiji, envoyées par courriers dans l’Ounyanyembé, et reçues par Séid ben Sélim. Elles furent subséquemment perdues ou supprimées pendant que je me rendais avec Livingstone d’Oujiji à Kouihara.

IV. Je n’ai jamais enchaîné que le petit nombre de réfractaires et de déserteurs qui mettaient l’expédition en danger par l’abandon de leurs charges, ou par leur rébellion.

V. À mon instigation, le Dr Livingstone a promis d’essayer l’effet moral de la chaîne sur les incorrigibles, ainsi que je l’avais fait moi-même. Les moyens de répression contre la récidive ne sont pas moins nécessaires au cœur de l’Afrique que les geôles en pays civilisé.

VI. Le ton des lettres de Livingstone n’est pas discourtois ; c’est celui d’une plainte officielle, purement et simplement, sans intention d’impolitesse.

VII. Livingstone, revêtu même de l’autorité royale et despotique, sans avoir la force qui en est la sanction, n’aurait pas été moins impuissant qu’avec l’autorité consulaire. Il ne pouvait infliger ni la prison ni la peine capitale aux protégés britanniques ; il ne lui restait qu’à congédier ces mécréants.

VIII. Je renvoie le lecteur au chapitre final, page 537.

IX. Il ne ressort nullement des lettres de Livingstone à M. Kirk, que toute assistance aurait été mal vue du docteur, à moins d’être procurée par M. Stanley. Livingstone ignorait complètement qu’une expédition anglaise venait à son secours. Dans cette ignorance, il me pria de faire pour lui tout ce qui serait en mon pouvoir ; mais les hommes, aussi bien que les objets dont il avait besoin, furent totalement payés avec des fonds anglais (voir d’ailleurs la dernière lettre citée, plus bas).

X. Mister Oswald Livingstone n’a pas du tout refusé d’accompagner la bande de M. Stanley, du moment où il a eu connaissance des lettres de son père. Il s’est retiré tout simplement d’après le conseil affectueux et médical du Dr Kirk ; et cela, parce que, dans l’état de santé où il se trouvait alors, il aurait été d’une extrême imprudence, sinon très dangereux, d’entreprendre le voyage de l’Ounyanyembé pendant la plus mauvaise de toutes les moussons qu’on ait vues dans le pays.

Je termine avec l’espoir qu’au retour de Livingstone, les sentiments que le Dr Kirk semble éprouver aujourd’hui pour le grand voyageur seront remplacés par d’autres, et que l’affectueuse intimité qui les a unis jadis se rétablira entre les deux amis qui ont exploré ensemble les bords du Zambèse et ceux du Nyassa. Je pense pouvoir promettre que le Dr Livingstone répondra avec joie et avec chaleur aux bons sentiments de son ancien compagnon.

Quant à moi, rien ne me serait plus agréable que de voir les poignées de main s’échanger entre tous. Livingstone connaît les sentiments que je lui conserve ; et le Dr Kirk peut être assuré que j’ai pour lui une sincère admiration.


La lettre suivante, arrivée au Foreign Office le 19 octobre 1872, et qui donne les dernières nouvelles qu’on ait reçues de Livingstone, prouve bien que le grand explorateur n’a jamais eu l’intention d’être impoli envers M. Kirk, ou d’attaquer sa conduite, et que je ne me suis pas trompé dans le jugement que j’ai porté plus haut.


LE DOCTEUR LIVINGSTONE À LORD GRANVILLE.
« Ounyanyembé, 1er juillet 1872.
« Mylord,

« Il est nécessaire de rappeler que, par suite de l’emploi d’esclaves au lieu d’hommes libres, j’ai éprouvé de grands préjudices. Cela m’a fait perdre deux années, infligé plus de dix-huit cents milles de marche inutile, mis quatre fois en danger de mort violente, et coûté des sommes dont je ne pourrais dire le chiffre. Certains Banians, sujets britanniques, ayant à leur tête un appelé Ladha Damji, nous ont colloqué leurs esclaves, et à un prix s’élevant à plus du double de celui des hommes libres ; tous ces esclaves étaient imbus de l’idée qu’ils n’avaient pas à me suivre, mais à me forcer de revenir.

« C’est avec les capitaux de ces Banians que la traite de l’homme se fait dans presque toute cette région. Les caravanes de ces Hindous sont conduites par des gens déshonnêtes, et de ce fait j’ai été dépouillé à quatre reprises différentes. Nul voyageur n’a été pillé de la sorte.

« J’en ai porté plainte au docteur Kirk ; plainte dont j’ai inséré copie dans ma lettre du 14 novembre dernier, afin que, s’il est nécessaire, le Foreign Office prête main forte au consul pour que justice soit faite ; et j’ai l’espoir qu’on agira promptement.

« Je me suis plaint de ce que les Banians, ainsi que Shérif, leur employé, ont abusé de la caravane qui m’était adressée, en en faisant, à l’insu du docteur Kirk, un moyen de spéculation personnelle.

« Je me suis plaint de ce que l’on nous a fait involontairement nous servir d’esclaves, bien que nous eussions tous blâmé le capitaine Fraser d’en employer dans ses plantations.

« J’ai appris avec infiniment de regret que le Dr Kirk avait vu, dans cette plainte officielle, une attaque détournée contre lui. Si j’avais prévu cela, j’aurais supporté toutes mes pertes en silence. Je n’ai jamais eu de différend avec le docteur, pendant les cinq années que nous avons passées ensemble, et en lui exposant mes griefs, je n’avais pas l’intention de le blesser. Mais l’intérêt que le public a pris à cette expédition m’obligeait à faire connaître les obstacles qui l’ont détournée de son but. J’ai donc représenté les Banians et leurs délégués comme étant la cause de mes pertes, et le gouverneur de l’Ounyanyembé comme agent principal des Banians. Cette assertion est confirmée par le fait que Shérif et les premières bandes qui m’ont dépouillé, vivent confortablement avec ledit gouverneur à Mfouto, village situé à douze milles environ de l’endroit où j’écris.

« Ayant, ainsi que je l’ai mentionné dans ma lettre précédente, tout ce qui m’est nécessaire pour achever rapidement mes travaux, et les caravanes d’esclaves m’ayant porté de si graves préjudices, j’avais une crainte excessive qu’il ne m’en fût envoyé d’autres. C’est pourquoi j’ai prié M. Stanley de me louer cinquante hommes libres à Zanzibar, et s’il rencontrait une bande d’esclaves à mon adresse, de lui faire rebrousser chemin, coûte que coûte. Je n’avais nulle idée que cette recommandation positive pût arrêter une expédition envoyée à mon secours avec une extrême bienveillance. Je suis profondément reconnaissant du généreux effort de mes nobles compatriotes, et je regrette sincèrement que la mesure que j’ai prise contre un parti d’esclaves ait refroidi le zèle des gentlemen dévoués qui n’avaient rien de commun avec une bande servile. Ils auraient eu peu de chose à faire dans la direction que je me propose de suivre ; mais si j’avais eu un télégraphe à ma portée, ou seulement la poste, j’aurais indiqué sur un autre point une série de recherches qui aurait plu au Conseil.

« La guerre se fait ici depuis un an ; elle ressemble, en miniature, à celle que nous avons eue avec les Cafres ; mais elle n’enrichit personne. Tout commerce est arrêté, et le désordre est dans tout le pays. Je me propose d’échapper à cette confusion en prenant au sud, pour me rendre à Fipa ; je doublerai l’extrémité méridionale du Tanganika, je traverserai le Chambèzi et marcherai à l’ouest, en longeant le lac Bangouéolo. Me trouvant alors par 12 degrés de latitude australe, j’irai droit au couchant pour atteindre les fontaines qui, d’après ce qu’on rapporte, sont au bout de la ligne de faite ; puis, me tournant vers le nord, je gagnerai les mines de cuivre de Katanga, qui ne sont qu’à une dizaine de jours des demeures souterraines. Je reviendrai ensuite à Katanga, et douze jours de marche au sud-sud-ouest me conduiront à la pointe du lac Lincoln. Arrivé là, je remercierai dévotement la Providence, et je reviendrai par le Kamolondo à Oujiji, d’où je partirai pour l’Europe. J’espère ainsi réparer le dommage causé par les esclaves. J’étais voisin du confluent du Lomami et du Webb, quand il m’a fallu revenir. Le Lomami est la prolongation du lac Lincoln, le déversoir par lequel celui-ci rejoint le Webb-Loualaba, ligne centrale de l’écoulement des eaux. La route que j’indique utilise mon retour en me faisant embrasser, dans ce circuit méridional, presque toutes les sources ; ce qui n’aurait pas lieu si j’allais au Manyéma reprendre le fil de mes explorations. Autre avantage : cette route me place en dehors de l’aire sanglante du commerce d’esclaves, dont le Manyéma apprend à se venger.

« Si je revenais maintenant en Angleterre, ce que je désirerais vivement pouvoir faire avec honneur, je laisserais la découverte des sources non achevée ; bientôt quelqu’un démontrerait la fausseté de ma prétention à cette découverte ; et, chose infiniment plus grave, les Banians, qui, je le crois, se sont entendus pour me faire échouer, réussiraient dans leur desseins.

« Je connais déjà beaucoup des peuplades chez lesquelles je dois me rendre, ayant largement parcouru cette région pour détruire l’erreur où m’avaient fait tomber les Portugais, et d’autres avec eux, en disant que le Chambèzi était leur Zambèse. Je suis en bons termes avec toutes ces peuplades.

« J’aurais été fort content de visiter les Basañgo, qui se trouvent près de ma route ; mais je restreins mon voyage à six ou huit mois, pour compenser les pertes que j’ai faites.

« Il y a à peu près cinq générations, un homme de race blanche vint dans les montagnes des Basañgo, situées à l’est de la ligne de faîte. Cet homme, appelé Charura, avait une demi-douzaine de serviteurs, qui moururent tous ; il resta chez les Basañgo, qui le prirent pour chef. À la troisième génération, on comptait soixante guerriers parmi ses descendants en ligne directe, ce qui implique un nombre égal du sexe féminin. Tous ces descendants étaient de couleur claire, et se reconnaissaient facilement aux perles de corail qu’avait apportées Charura, parure dont l’usage n’était permis qu’à la famille royale. Un livre, qui avait appartenu au roi, n’a été perdu que tout dernièrement. Ce fait vient à l’appui de la célèbre théorie de Darwin sur l’origine des espèces : d’où l’intérêt qu’il présente ; car il montre qu’une race améliorée, ainsi que nous autres blancs nous nous qualifions avec modestie, n’est pas aussi aisément absorbée par le nombre que le pensent certaines personnes.

« Il y a près de la route que je vais suivre deux chefs mazitous. J’aurais pu demander et obtenir l’immunité du passage sur leur territoire, ainsi que l’ont obtenue les Arabes de Séid Médjid ; mais je suis maintenant beaucoup trop riche pour aller chez des voleurs. En d’autres temps je l’aurais fait sans crainte, sur la foi du proverbe écossais : « Personne ne peut prendre la culotte d’un Highlander. » Sans compter sur un succès hors ligne, j’ai l’espoir de me retrouver à Oujiji dans huit mois. Si quelqu’un met en doute la sagesse de ma décision, ou m’accuse, à propos de cette dernière course, de manquer d’amour pour ma famille, j’en appelle avec confiance à l’approbation du Conseil de la Société de géographie, qui est au courant de toute l’affaire.

« Si j’avais pu connaître l’arrivée de l’expédition qu’on envoyait à ma recherche, j’aurais certainement employé une partie de ses membres à l’exploration du lac Victoria, pour laquelle les officiers de marine qui dirigeaient l’entreprise étaient de la plus haute compétence. La carcasse d’un bateau que M. Stanley m’a laissée leur en eût donné le moyen, et ils auraient eu le mérite d’une exploration indépendante qui ne pouvait manquer de réussir.

« J’ai voyagé pendant longtemps en compagnie de trois Sanhéli, pleins d’intelligence, qui ont passé respectivement trois, six et neuf années à l’est du lac Victoria, que là-bas on appelle Okara, et de ce côté-ci Mkara. Ils m’ont décrit trois ou quatre lacs, dont un seul envoie ses eaux vers le nord.

« L’Okara parait être le lac Victoria proprement dit. Du milieu de sa rive orientale, ou à peu près, il se déverse au levant par un canal appelé Kidette, et dans lequel se trouve de nombreuses pêcheries, où l’on prend beaucoup de poisson. Ce canal est d’une longueur de trois jours de pirogue, et rejoint le lac Kavirondo, qui, à vrai dire, n’est pas un lac, mais un bras de l’Okara. Des gens d’une couleur très-foncée vivent sur ses bords et ont des troupeaux de vaches. Les Masaï sont plus à l’est.

« Au sud-est du Kavirondo est le lac Neibash ou Neybash. Mes informateurs ont suivi sa rive méridionale pendant trois jours, et, de là, ont vu le mont Kilimandjaro, également au sud-est ; ils n’ont pas rencontré de rivière sortant de ce lac.

« Très-loin au nord du Kavirondo, ils placent le lac Bariñgo (non pas le Bahr Ngo). Une petite rivière, appelée Ngari na Rogoua, s’y jette, venant du sud ou du sud-est ; son nom signifie saumâtre.

« Le Barinñgo se décharge au nord-est par le Ngardabash. La contrée qui l’entoure à l’est et au nord s’appelle Barakineggo. On parle de Gallahs qui visitent ce pays avec des chameaux et des chevaux ; mais aucun de mes informateurs ne les a vus. Je donne leurs renseignements pour ce qu’ils valent. Le but de ces trois Sanhéli était le pillage. Toutefois ils ne peuvent guère se tromper quant au nombre des lacs situés à l’endroit où nous n’en supposons qu’un seul.

« L’Okara, ou Victoria proprement dit, est le plus considérable de tous et renferme de grandes îles. Je n’ai pas la moindre envie de me rendre sur ses bords, ni maintenant ni plus tard. Mon désir est de mener à bien la tâche que j’ai entreprise, et je crois pouvoir me targuer de quelque persévérance ; mais si je recevais l’ordre d’aller ailleurs, j’opposerais certainement l’état de ma santé et l’urgence de mes propres affaires.

« On a rapporté que je vivais parmi les Arabes comme un des leurs, et que c’était uniquement à cela que je devais d’être en bons termes avec eux. Je répondrai qu’ils m’appellent souvent le Chrétien, et que je ne me suis jamais écarté de ce caractère, sous aucun rapport.

« Un nouveau moyen de prendre la latitude, moyen que je soumets à sir Thomas Maclear de l’Observatoire du Cap, donne, pour le Loualaba, de longitude est (méridien de Greenwich) et de latitude australe. Cette grande rivière coule entre les 26e et 27e degrés de longitude[7], et par conséquent moins à l’ouest que mes calculs, faits sans montre, au milieu de forêts épaisses et d’herbes gigantesques, ne me l’ont fait mettre. Cela rend moins probable qu’elle soit le Congo ; et en la suivant, je dois rencontrer Baker.

« À l’égard des anciennes fontaines, je connais déjà les quatre rivières qui indubitablement ont leur source près de la fin ou à l’extrémité même de la ligne de faîte. Il nous a été dit en 1851, à M. Oswell et à moi, que le Kafoué et le Liambaye (Haut-Zambèse) prenaient naissance au même endroit : renseignement qui nous était donné à trois cents milles de l’endroit en question. Le Lomami et la Loufira viennent du même point ; la seule chose qui soit à éclaircir est la distance qu’il peut y avoir entre les points d’origine de ces quatre rivières, et j’ai le plus vif désir de m’en assurer.

« J’ai envoyé par un indigène à sir Thomas Maclear des observations astronomiques et l’ébauche d’une carte. Celle-ci est très-imparfaite ; nulle position ne doit être considérée comme établie, ni publiée avant d’avoir été recalculée à l’Observatoire.

« Il y a beaucoup de risques par cette voie, mais de bien moins grands que si je m’étais adressé à mon ami le gouverneur. Une première carte et une multitude d’observations astronomiques ont disparu, ainsi que presque toutes mes lettres ; et quel que soit le danger que ce nouveau paquet puisse courir entre les mains d’un naturel, cela vaut encore mieux que de l’emporter avec moi sur des rives innombrables.

« La crainte de perdre mon journal me l’a fait confier à M. Stanley, avec mission de le remettre à ma fille, qui le gardera jusqu’à mon retour ; j’espère qu’il est arrivé à bon port.

« Je partirai d’ici dès que j’aurai mes cinquante hommes.

« L’inquiétude bien naturelle que j’éprouve, en sachant que mon fils Oswald traverse la région insalubre qui sépare la côte des highlands, aurait été triplée si l’expédition avait eu lieu telle qu’elle devait être d’abord.

« Je conclus en priant Votre Seigneurie de me permettre d’offrir mes plus vifs remercîments aux chefs de cette expédition, à la Société royale de géographie, à son Conseil, et à tous ceux qui ont souscrit pour envoyer à ma recherche. Personne au monde, je le sens, n’a de plus grands motifs de reconnaissance que

« Votre très-obéissant serviteur,
« David Livingstone,xxxxxxxxxx
« Consul de Sa Majesté dans l’Afrique centrale. »


À M. HENRY M. STANLEY, ESQ.
(Bureau du New-York Herald, 46, Fleet Street, Londres.)
« Foreign Office, 1er août 1872.
« Monsieur,

« Je suis chargé par le comte Granville de vous accuser réception d’un paquet renfermant des dépêches du docteur Livingstone, et que vous avez eu la bonté de remettre à l’ambassadeur de Sa Majesté à Paris, pour qu’il fût transmis au Foreign Office. Je suis prié en outre de vous adresser les remercîments de Sa Seigneurie pour avoir bien voulu vous charger de ces précieux documents.

« Je suis, Monsieur, votre très-humble et très-obéissant serviteur,

« Enfield. »


Londres, 2 août 1872.

« Henry M. Stanley, Esq., m’a remis aujourd’hui le journal du docteur Livingstone, mon père, scellé et signé par celui-ci, portant à l’extérieur des instructions écrites et signées par mon père. Pour les soins qu’il a donnés a ce journal, ainsi que pour toutes ses actions à l’égard de mon père, nous devons à M. Stanley nos remercîments les plus chaleureux.

« Nous n’avons pas le moindre motif de douter de l’authenticité de ce journal, et je certifie que les lettres que M. Stanley a rapportées sont bien de mon père, et de nul autre.

» Tom S. Livingstone. »

à m. henry stanley, esq.
2 août 1872.
« Monsieur,

« J’ignorais, avant la mention que vous en avez faite, qu’il y eût aucun doute sur l’authenticité des dépêches du docteur Livingstone que vous avez remises à lord Lyons, le 31 juillet dernier. En conséquence de ce que vous m’avez dit à ce propos, je me suis enquis du fait, et j’ai trouvé que M. Hammond, sous-secrétaire du Foreign Office, et M. Hyde, chef de la division des consulats et du Slave-Trade, n’ont pas le plus léger doute relativement à l’origine des papiers qui ont été reçus par lord Lyons et qui ont été publiés.

« Je ne peux pas manquer cette occasion de vous exprimer combien j’admire les qualités qui vous ont permis d’accomplir votre mission et d’atteindre un résultat qui a été salué avec tant d’enthousiasme à la fois aux États-Unis et dans cette contrée.

« Je suis, Monsieur, votre obéissant,

« Granville

« Foreign Office, 27 août 1872.
« Monsieur,

« J’ai la vive satisfaction de vous envoyer, par ordre de la Reine, la haute approbation de Sa Majesté pour le zèle et pour les qualités que vous avez déployés dans la recherche du docteur Livingstone, pour la manière dont vous avez rétabli les communications avec celui-ci, et délivré Sa Majesté de l’inquiétude qu’elle éprouvait, en commun avec &es sujets, à l’égard de l’éminent voyageur.

« La Reine désire que je vous exprime ses remercîments pour le service que vous avez ainsi rendu, et ses félicitations pour le succès avec lequel vous avez rempli le mandat que vous aviez reçu sans crainte. Sa Majesté désire également que je vous prie d’accepter le souvenir qui accompagne cette lettre.

« Je suis, Monsieur, votre très-humide et très-obéissant serviteur,

« Granville. »

À cette lettre était jointe une magnifique tabatière enrichie de diamants, que je conserverai toujours comme l’un des souvenirs les plus agréables du résultat de mon entreprise.


Tabatière en or offerte à M. Stanley, par la reine Victoria.



  1. Nous avions pensé que le mot cloths, employé par l’auteur, exprimait des choukkas (loin-cloths), dont la longueur, dans l’Ougogo, est de deux yards. Nous croyons que c’était une erreur, et qu’il s’agissait de dotis. Il faut donc porter au double le tribut exigé pour une caravane de 150 hommes, et lire 720 yards (mètres anglais) au lieu de 360. Le doti, on se le rappelle, vaut 4 yards, qui font 3 mètres 65 centimètres. (Note du traducteur.)
  2. Dans le texte, le total est de 197. Il y a là une faute d’impression ; mais est-elle dans l’un des chiffres du tribut, ou dans l’énoncé du total ? Nous l’ignorons.(Note du traducteur.)
  3. Le docteur Kirk était alors vice-consul à Zanzibar.
  4. Les 25 000 francs dont il est question page 563.
  5. Que devient alors cette assertion de M. Kirk : « J’ai fait partir la caravane… et l’ai accompagnée jusqu’à la seconde étape ? » (Note du traducteur.)
  6. Nous protestons contre la longueur de cette phrase, qui n’est pas de notre fait, et qui nous sera reprochée. (Note du traducteur.)
  7. Entre et , méridien de Paris.